སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཐར་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་ཡིད་ཆེས་གསུམ་ལྡན། ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ།
སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཐར་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་ཡིད་ཆེས་གསུམ་ལྡན། ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ།
སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཐར་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་ཡིད་ཆེས་གསུམ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགསོ། །འདི་ལ་སློབ་དཔོན་པདྨའི་རྣམ་ཐར་རྒྱ་གར་ལུགས་ཅེས་བྱའོ།།
ཨོཾ་སྭསྟི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཐར་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་ཡིད་ཆེས་གསུམ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། གང་ཞིག་རྒྱལ་གསུང་ཆད་པ་མི་མངའ་སྒྲ་དབྱངས་རྒྱ་མཚོ་དེ་ཡང་རེས་འགའ་སློབ་དཔོན་ཚུལ་བཟུང་ནས། །དམ་ཆོས་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཀུན་འགེངས་ཤིང་ལ་ལར་བགྲང་ཡས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པར་སྟོན་མཛད་ཀྱང་། །ནམ་ཡང་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ལས་གཡོ་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་དེ་ལ་གུས་པས་བཏུད་ནས་ནི། །གང་དེའི་གཏམ་ནི་ཚད་མར་གྱུར་པ་ཇི་ཙམ་རྙེད་པ་དེ་ཙམ་མུ་ཅོར་སྤངས་ཏེ་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ཡང་སྟོན་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་འབྲས་བུའི་ཚུལ་ལྷག་པར་དར་བའི་སྐབས་ཤིག །ཡུལ་གྱི་མཆོག་མ་ག་དྷར་རྒྱལ་པོ་དེ་བ་པཱ་ལས་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོང་བར་བྱེད་ལ། དཔལ་ཨོ་ཌི་ཡ་ནའི་ཡུལ་ན་རྒྱལ་པོ་ཧ་ཡ་ལཱི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱལ་སྲིད་ཆོས་བཞིན་དུ་བྱེད་དོ། །དེའི་ཚེ་རྒྱལ་རིགས་རིག་པར་སྨྲ་བ་པོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་བླ་མར་བྱེད་པ་སྲ་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་ཨོ་ཌི་ཡ་ནའི་སྐད་ཀྱི་མིང་སྟེ། རྒྱ་གར་གྱི་སྐད་དུ་ན་སྲིག་དྷ་ར་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་དོ། །དེ་ལ་སྲས་མཚན་དང་ལྡན་པ་ཁ་དོག་དཀར་ལ་དམར་བ། སྲིན་ལག་ལ་པདྨའི་རི་མོ་ཡོད་པ། པདྨ་རྒྱས་པ་ལྟ་བུའི་མིག་དང་མཆུ་སྒྲོས་ཅན། པདྨ་ཨུཏྤལ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་
པ་ལ་སོགས་པ་ཤ་མཚན་དགེ་བའི་ལྟས་དུ་མ་ཡོད་པ་ཞིག་བཙས་ཏེ་བཙས་སྟོན་ལ་སོགས་པ་ཆེར་བྱས། བྲམ་ཟེ་རྣམས་ཀྱིས་ལྟས་བརྟགས་པས། འགའ་ཞིག་གིས་རྒྱལ་སྲིད་བྱེད་པར་ལུང་བསྟན། འགའ་ཞིག་གིས་ཁམས་ཀྱི་རྒྱལ་ཕྲན་བྱེད་པར་ལུང་བསྟན། ཁ་ཅིག་གིས་ནི་དུར་ཁྲོད་ན་གནས་ཤིང་རིགས་ཉམས་པར་བྱེད་པར་ལུང་བསྟན། དེ་ལྟར་བཟང་ངན་མ་ངེས་པ་སྣ་ཚོགས་པར་ལུང་བསྟན་པ་ལས། གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་པ་ལ། འོན་ཀྱང་ཐམས་ཅད་མཐུན་པར་གཞན་གྱིས་ཐུབ་པར་དཀའ་བར་ལུང་བསྟན་ནོ། །དེར་ལེགས་པར་སྦྱངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཞིག་བྱུང་བ་ལ་དྲིས་པས། འདི་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་ཞིང་། པདྨའི་རིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཚང་བས་ན། འོད་དཔག་མེད་པས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིའི་མིང་ནི་པདྨ་ཨ་བ་བྷ་སི་མཚམས་སྦྱར་བས་པདྨ་བ་བྷ་སི་ཞེས་ཐོགས་ཤིག་ཟེར་བ་ལྟར་བྱས་སོ། །དེ་ནས་ཁྱེའུ་དེ་ཆེར་སྐྱེས་ཙམ་ན། ཡི་གེ་དང་། བརྡའ་སྤྲོད་པ་དང་། རྟོག་གེ་དང་། སྨན་དཔྱད་དང་། བཟོ་གནས་རྣམས་དང་། བརྟག་པ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་རིག་པའི་གནས་ཕྲ་མོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཚེགས་མེད་པར་བློ་གྲོས་བྱང་བར་གྱུར་ཅིང་། ཥཾ་རག་ཥ་ཞེས་བྱ་བའི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ། འདུལ་བ་འཛིན་པ་ཞིག་ལས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། བསླབ་པའི་
གཞི་ལྔ་བླངས། ཆོས་མངོན་པ་དང་མདོ་སྡེའི་གཞུང་ལུགས་མང་དུ་ཐོས་པ་བྱས། སློབ་དཔོན་སྔགས་མཁན་ཤཱནྟི་རཱུ་པ་ཞེས་པ་ལ། བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མང་པོར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུས་ཏེ། མེ་ཏོག་ཐམས་ཅད་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཁོ་ན་ལ་ཕོག་གོ །

大师莲花生传记的文字三信具足 达哈那他
大师莲花生传记的文字三信具足 达哈那他
大师莲花生传记的文字三信具足在此。这被称为莲师传记印度传统。
嗡 吉祥！大师莲花生传记的文字三信具足。顶礼上师！
彼无间断佛语海洋音，时而示现为师导众生，
正法光明遍满诸方所，或现无量坛城轮形相。
常住光明金刚心不动，莲花生处我今恭敬礼。
彼之事迹成为量证者，尽我所知远离戏论述。
当时正值圆满正觉佛陀教法果位极其兴盛之际，殊胜国土摩揭陀由国王提婆波罗统治，而在吉祥乌仗那国中，国王哈亚里拉如法治理国政。当时有一位通晓学问的王族，尊崇三宝上师，名为萨多，这是乌仗那语的名字，用印度语称为斯日嘎达拉，意为"持花鬘者"。他生下了一位具有吉祥相好的王子：肤色白中透红，手指上有莲花纹，眼睛和嘴唇如盛开的莲花，身上具有莲花、青莲花、铁钩、索套等诸多吉祥肉相。王子出生后举行了盛大的诞生庆典。婆罗门们占卜预言：有人说他将成为国王，有人说他将成为地方诸侯，还有人说他将住于尸林并衰败家族。这样各种好坏不定的预言中，唯一确定的是大家一致认为他将难以被他人征服。
一位修行精深的瑜伽士被询问后说："此人将成为密咒的殊胜成就者，具足莲花种姓的一切特征，将得到阿弥陀佛的加持。因此，他的名字应取为莲花光明（帕德玛·阿瓦巴西），组合后称为帕德玛巴巴西。"于是就这样命名了。
之后，这位童子渐渐长大，轻松掌握了文字、语法、逻辑、医术、工艺、八种占卜等一切微细学问领域的智慧。在称为桑拉克沙的城市寺院中，他从一位持律者处获得了皈依和五戒，广学了阿毗达摩和经典教义。他向咒术师上师善提鲁帕请求灌顶，在众多事部、行部、瑜伽部三续的坛城中接受灌顶。所有花朵都落在唯属莲花种姓的本尊上。


དེ་བཞིན་དུ་ཚོང་དཔོན་གྱི་བུ་སུ་ཁ་དེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་ཐོབ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཞིག་དང་། སྨད་འཚོང་མ་སུ་ཁ་དྷ་རི་ཞེས་བྱ་བ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་གནས་དེ་ཉིད་དུ་བྱུང་བའི་གྲུབ་བརྙེས་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་ལ་ཆོས་གསན་པ་དེ་དག་ཀྱང་བསྟེན་ནས་གསང་སྔགས་ནང་གི་གདམས་པ་ཡང་ཐོབ་པར་བྱས་སོ། །དེ་ནས་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ཞིག་ཏུ་བསྙེན་པ་དང་། ཉེར་སྒྲུབ་དང་། སྒྲུབ་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་བྱས་པས། དང་པོར་ཐུག་ཆོམ་གྱི་སྒྲ་ཆེན་པོ་དང་འཇིགས་པའི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། ཚལ་ལ་མེ་ཤོར་བ་དང་། ཁྱིམ་ཞིག་པ་སོགས་མི་འཚམ་པའི་ལྟས་དུ་མ་བྱུང་ཡང་། དེ་དག་གི་དབང་དུ་མ་བཏང་བར་བསྒོམས་པས། རིག་སྔགས་གྲུབ་སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མང་པོ་མནལ་ལམ་དུ་ཞལ་གཟིགས་པ་དང་། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་དངོས་སུ་ཡང་ཞལ་གཟིགས། མཁའ་འགྲོ་མ་དང་འབྱུང་པོ་ཕྲ་མོ་རྣམས་བྲན་དུ་འཁོལ་ལོ། །དེ་ནས་མི་རིང་པར་ཁྱིམ་གྱི་བྱ་བ་རང་
ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པར་བབ་པའི་ཚེ། ཡབ་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་བྱ་བ་ལས། བྲམ་ཟེ་མདུན་ན་འདོན་རྣམས་དང་སྤྱོད་པ་མཚུངས་པར་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་ཡང་ཡང་འགྲོ་ཞིང་སྲིད་ཀྱི་བྱ་བ་དང་། སྐར་རྩིས་སོགས་ཀྱི་ལུང་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལས། དུས་དེའི་ཚེ་རྒྱལ་པོ་ཧ་ཡ་ལི་ལའི་བུ་ཨཀྵ་ལཱི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱལ་སྲིད་ལ་འཁོད་ནས་མི་རིང་བ་ཞིག་ཡིན་པས། དེའི་རྒྱལ་སྲིད་དམ་པའི་ཆོས་ལ་འགོད་པར་བཞེད་དེ། རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱང་དགེ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་བསྐུལ། རང་གིས་ཀྱང་སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་དབུས་སུ། ལྷ་ཁང་དང་དགེ་འདུན་གྱི་གནས་བྱས་མཐའ་མཆོད་རྟེན་གྱིས་བསྐོར་ལྕགས་རི་རིམ་པ་མང་པོ་བྱས་སོ། །དེའི་ཚེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཡོག་ཏུ་གྱུར་པ་གཅིག་ནི་རྒྱལ་པོའི་ཡིག་མཁན་བྱེད་ལ། གཉིས་ནི་བློན་པོར་གཏོགས་པ་ཡོད་པས། དེ་རྣམས་ངན་སེམས་སྐྱེས་ཏེ། ཡུལ་འཁོར་འདི་རྣམས་རང་ཅག་གསུམ་གྱིས་བདག་གིར་བྱ་བའི་ཐབས་བྱའོ། །ཞེས་ལྐོག་ཏུ་བགྲོས་ནས་དུས་ལན་གཅིག་ཡིག་མཁན་དེས་རྒྱལ་པོ་ལ། པདྨ་ཨ་བ་བྷ་སཱི་འདི་ནི་ངེས་པར་རྒྱལ་སྲིད་བྱེད་པར་འདོད་དེ། འདི་ཉིད་དང་འདིའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ན་གནས་པའི་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་སྟོང་ཙམ་ཡོད་པ་ཡང་དགྲ་ཐབས་ལ་མཁས་ཤིང་གཡུལ་དུ་དཔའ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། སྐྱེད་མོས་ཚལ་དེ་ཡང་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་བསྒྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྫུ་བར་བྱས་
མོད་ཀྱི། དོན་དུ་ན་ལྕགས་རི་བརྟན་པོས་བསྐོར་བ་སོགས་རྒྱལ་པོ་དང་འཐབ་པའི་དོན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱས། རྒྱལ་པོས་བློན་པོ་རྣམས་ལ་དྲིས་པས་ཀྱང་བློན་པོ་གཉིས་པོ་དེས་བསྒྲགས་པའི་རྐྱེན་དང་ཕྲག་དོག་གི་དབང་གིས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་དང་མཐུན་པར་སྨྲ་བ་ན། རྒྱལ་པོས་བློན་པོ་དེ་རྣམས་དམག་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བཏང་ངོ་། །དེ་སྐབས་ཨོ་རྒྱན་ན་རྒྱལ་པོ་རྣམས་བྲམ་ཟེ་དང་དགེ་སྦྱོང་དང་པཎྜི་ཏ་གསོད་པའི་ཁྲིམས་ནི་མེད་པས་མདུན་ན་འདོན་ཁྱོད་དང་ཁྱོད་ཀྱི་མཆོད་གནས་དགེ་འདུན་རྣམས་ཡོ་བྱད་བོར་ལ་རང་ཉིད་ཡུལ་གཞན་དུ་སོང་ཞིག་ཅེས་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་བརྗོད་པས། དགེ་འདུན་རྣམས་སོང་ངོ་། །སློབ་དཔོན་ཡང་དེ་ལྟར་འགྲོ་བ་ལ། བློན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་མ་བསད་ན་ཕྱིས་རང་ཅག་ལ་གནོད་དེ་འོང་ཟེར་ནས་གཤེད་མ་མང་པོ་བཏང་། དེ་དག་གིས་སློབ་དཔོན་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བཅིངས་པའི་ཚེ་རིག་སྔགས་ཀྱི་མཐུས་ཞགས་པ་རྣམས་བཅད། ལྕགས་སྒྲོག་རྣམས་བཅག །མཚོན་ཆ་རྣམས་བསྣུན་པས་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་ལ་གནོད་པ་མེད་ཅིང་མཚོན་ཆ་རྣམས་དུམ་བུ་མང་པོར་ཆག །མེ་ལ་བསྲེགས་པས་ཀྱང་མ་ཚིག །ཆུ་ལ་འཕངས་པས་བྱེའུ་ཟུལ་བྱེད་ཅིང་སོང་། གཡང་སར་འཕངས་པས་ཀྱང་མ་གནོད། སར་བྲུབ་ནས་སྐུངས་པས་ཀྱང་ཐག་རིང་པོར་ས་ཕུག་ནས་སོང་སྟེ་
བཟུངས་ཀྱང་མ་ཐུབ་བོ།

同样地，有一位名叫苏卡德瓦的商主之子，他与圣观世音菩萨无二无别；以及一位名叫苏卡达利的妓女，她是在乌金地现身的大成就者，曾从金刚持本尊处听闻法教。莲师也依止他们获得了密咒内部的教授。
之后，在一处花园中进行了近修、加行修、正修和大成就修法。最初出现了巨大的撞击声、各种恐怖形象、花园起火、房屋倒塌等多种不祥征兆，但他没有被这些所动摇，继续修行。他成就了明咒，在梦中见到以阿弥陀佛为主的诸多佛菩萨，甚至直接面见忿怒王马头明王，空行母和微细精灵都成为他的仆从。
不久之后，当他需要自己承担家族事务时，根据父亲家族的传统，他如同婆罗门宫廷顾问一样经常前往王宫，处理政务并作星象等预言。当时国王哈亚里拉之子阿克沙里拉刚即位不久，莲师希望引导他的王国趋向正法，因此劝请国王行广大善业。他自己也在花园中央建造了佛殿和僧众住所，外围用佛塔环绕，并修建了多层围墙。
当时莲师有一名仆人担任国王的书记，另外两人属于大臣一类。他们心生恶念，私下商议说："我们三人要想办法占有这些领地。"于是有一次，那位书记对国王说："帕德玛阿瓦巴西确实想夺取王位，他和他花园中约一千名出家人都精通战略且勇敢善战。他将花园改建成寺院，但实际上是用坚固围墙环绕等方式为与国王作战做准备。"国王询问众大臣，由于那两位大臣的宣传和嫉妒，所有人都附和此说。于是国王派遣那些大臣率军前往。
当时在乌金，国王们没有杀害婆罗门、修行者和学者的法律，因此他们传达了国王的命令："宫廷顾问，你和你供奉的僧众放弃财物，自己前往他国吧。"僧众们于是离去。上师也准备离去时，大臣们说："如果不杀他，日后会危害我们，"便派出许多刺客。当他们用绳索和铁链捆绑上师时，他用明咒力量切断绳索，折断铁链。用武器刺击时，不但对上师身体没有伤害，而且武器碎成许多块。用火焚烧也没烧着，被投入水中时他如同水鸟般游走。被扔下悬崖也没有受伤，埋入地下躲藏时，他从远处的地洞中走出，虽然被追捕却无法抓住。


 །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྲོང་ཁྱེར་རྣམས་སུ་མ་སོང་སྟེ། ཡུལ་གཞན་གྱི་དུར་ཁྲོད་ནས་དུར་ཁྲོད་དུ་རྒྱུ་ཞིང་སྤྱོད་ལ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་འདྲེ་དང་སྲིན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གྲོགས་བྱས་ཏེ། སྔར་གྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡིག་མཁན་དང་། བློན་པོ་དང་གཤེད་མ་དེ་དག་ཞག་བདུན་གྱི་ཁོངས་སུ་ལ་ལ་ཁང་ཁྱིམ་ཚིག་ནས་ཤི། ལ་ལ་རང་སྲོག་རང་གིས་བཅད་དེ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་སོ། །རྒྱལ་པོ་ཡང་སྦྲུལ་གདུག་པས་ཟིན་ཏེ་དུས་ལས་འདས། དེ་ནས་ཀྱང་སློབ་དཔོན་དུར་ཁྲོད་དེ་དག་ཏུ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་ནས་འབྱུང་པོ་དང་སྲིན་པོ་དང་ཤ་ཟ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་མཐུ་ཆེན་རྣམས་དང་གྲོགས་བཤེས་སུ་གྱུར། རིག་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱས་པས། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཞལ་གཟིགས་ཤིང་གསུང་ཐོས། ནག་པོ་ཆེན་པོ་དང་མ་མོ་བདུན་སོགས་དང་མི་ལབ་པ་བཞིན་དུ་བྱེད། ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བྲན་དུ་འཁོལ། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དྲག་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བརྒྱ་ལ་དབང་ཐོབ་བོ། །དེ་སྐབས་མི་མ་ཡིན་མཐུ་ཆེན་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཛམ་བུའི་གླིང་ན་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཡོད་པ་རྣམས་སུ་ཡང་། སྔགས་བཟླས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ཡང་ཡང་བྱོན། དེ་དག་ཏུ་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་ལྷའི་སློབ་དཔོན་
བརྒྱད་དང་ཡང་མཇལ། ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་རེ་རེ་བསྒྲུབས་སོ། །དེ་ཡང་དུར་ཁྲོད་གྷོར་ཨནྡྷ་ཀ་ར་ན། སློབ་དཔོན་དྷནུ་སྐྲྀཏ་ཞེས་བྱ་བ་གནས། རལ་གྲིའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབས། དུར་ཁྲོད་ཚང་ཚིང་འཁྲིགས་པར་སློབ་དཔོན་སའི་བུ་ཞེས་བྱ། དངོས་གྲུབ་རིལ་བུའོ། །དུར་ཁྲོད་འབར་བ་འཁྲིགས་པར་སློབ་དཔོན་ཉི་མའི་བུ་ཞེས་བྱ་བ། དངོས་གྲུབ་མིག་སྨན་ནོ། །དུར་ཁྲོད་འཇིགས་བྱེད་ཐོད་པར་སློབ་དཔོན་ཨ་མྲྀཏ་པྲ་བྷ། དངོས་གྲུབ་མཆིལ་ལྷམ། དུར་ཁྲོད་ཨཊྚཊྚ་ཧ་ས་ན་སློབ་དཔོན་ཤི་བཾ་ཀ་ར། དངོས་གྲུབ་ནད་མཐའ་དག་འཇོམས་པའི་སྨན། དུར་ཁྲོད་དཔལ་གྱི་ནགས་སུ་སློབ་དཔོན་བ་ར་རུ་ཙི་སྟེ་མཆོག་སྲེད། དངོས་གྲུབ་འཆི་བ་མེད་པའི་བཅུད་ལེན། དུར་ཁྲོད་ཅ་ཅོ་ཅན་དུ་སློབ་དཔོན་གཅེར་བུ། དངོས་གྲུབ་གཏེར་གྱི་བུམ་པ། དུར་ཁྲོད་གཏུམ་དྲག་ཏུ་སློབ་དཔོན་ངན་སྤོང་། དངོས་གྲུབ་གསེར་འགྱུར་རྩིའོ། །དེ་རྣམས་ཐོབ་པས་རིག་པ་འཛིན་པར་ནི་གྱུར། ད་ནི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་དེ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱའོ་སྙམ་པ་ལ། མནལ་ལམ་དུ་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་མཐོང་ཞིང་མངོན་ཤེས་མེད་པའི་དྲག་ཤུལ་དཔའ་བོའི་ལས་ཀྱིས་ནི། འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ལ་ཤིན་ཏུ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡིན་ཅིང་། ཁྱོད་ཀྱི་འདི་ཙམ་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་ལ། ཁྱོད་ཀྱི་ལས་འབྲེལ་ཡོད་པའི་སློབ་དཔོན་སངས་
རྒྱས་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པས། དེས་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་སྒོམས་ཤིག་ཅེས་ལུང་བསྟན་བྱུང་། བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྟགས་པས་ཀྱང་ནུས་པ་ནི་ཆེར་ཐོབ་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒོམ་པའི་གནས་ལུགས་ལ་ཕྱོགས་བསླད་པར་རིག་ནས། ཡུལ་དབུས་མ་ག་དྷར་བྱོན། དེའི་ཚེ་ཡུལ་མ་ག་དྷར་རྒྱལ་པོ་དྷརྨ་པཱ་ལས་རྒྱལ་སྲིད་བསྐྱངས་ཏེ་ལོ་མང་དུ་ལོན། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས་གྲུབ་པ་བརྙེས་ནས་སློབ་མ་སྐྱོང་བའི་དུས་ཀྱི་འགོ་ལ་སླེབ། ཆོས་ཀྱི་མྱུ་གུའི་དགོན་པར་མཁན་པོ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་ནས་དགེ་འདུན་ཕལ་ཆེན་སྡེ་པའི་སྡེ་ལ་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་མཛད་དོ།

随后上师没有前往城市，而是在异国的尸陀林中游行修持，得到了尸陀林的鬼魅和罗刹们的相助。之前那些国王的书记、大臣和刺客们在七天之内，有的因房屋着火而死，有的自杀身亡，无一幸存。国王也被毒蛇咬伤去世。此后，上师在那些尸陀林中长期居住，与鬼魅、罗刹、食肉鬼和空行母等大力者结为友伴。他精进念诵明咒，得以面见三界胜利者和阎魔敌等所有金刚忿怒本尊并听闻其语，与大黑天和七位母神等如同交谈一般，所有凶猛的龙和夜叉都成为他的仆从。他获得了百万种世间和出世间忿怒咒语的自在力。
当时，他与大力非人一起，通过咒语念诵的神通力多次前往南瞻部洲自古存在的八大尸陀林。在那里他遇见了自古成就的八位天界上师，并各自获得了共同悉地。这些尸陀林和上师分别是：尸陀林果尔安达卡拉那中有上师达努斯克利特，获得宝剑悉地；尸陀林茂密丛林中有上师萨伊布，获得灵丹悉地；尸陀林炽燃密林中有上师日玛布，获得眼药悉地；尸陀林可怖头骨中有上师阿密达帕巴，获得神行靴悉地；尸陀林阿达达哈萨那中有上师希旺卡拉，获得治疗一切疾病的药悉地；尸陀林吉祥森林中有上师巴拉鲁齐（最胜欲求），获得不死甘露悉地；尸陀林喧闹处中有上师裸行者，获得宝藏宝瓶悉地；尸陀林凶猛处中有上师断恶者，获得点金术悉地。
获得这些悉地后他成为了持明者，心想："现在我要修行行为而获得佛果。"这时在梦中，阿弥陀佛告诉他："未见真如且无神通的凶猛勇士行为，会极大障碍所求悉地。你仅凭这些是无法获得大手印悉地的。与你有业缘的上师是佛陀吉祥智（桑杰耶希），应当按照他的教导修行。"
自己观察后也发现，虽然已获得很大能力，但在修持真如的要领上有所偏差，于是前往中印度摩揭陀。那时摩揭陀由国王达摩波罗治理已多年，上师佛陀智足已成就并开始摄受弟子。在法芽寺院，由堪布佛陀智足主持，他在大众部僧团中出家并受具足戒。


 །འདུལ་འཛིན་གཅིག་ལ་འདུལ་བ་འབུམ་སྡེ་ལན་གཅིག་ཉན་པས་དོན་ཐུགས་སུ་ཆུད་པར་མཛད། དེར་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ལ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་གསན་པས། ལྟ་བ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་གྱུར། སློབ་མ་གཞན་རྣམས་དབང་བསྐུར་ཞུ་བ་ལ་དཀའ་ཚེགས་ཆེན་པོ་དགོས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་འདིས་དཀའ་ཚེགས་མེད་པ་ལ་དབང་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་ཐོབ། སློབ་དཔོན་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཀྱི་སློབ་མ་སངས་རྒྱས་གསང་བ་ལ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དུ་དབང་བསྐུར་བ་དང་མན་ངག་ཐོབ། སློབ་དཔོན་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ལ། འདུས་པ་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་དང་། ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་དང་། སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་དང་། ལས་
ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྟེ་ནང་རྒྱུད་སྡེ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་དང་མན་ངག་མཐའ་དག་གསན་ནོ། །དེར་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་ཇི་བཞིན་དུ་ངོ་འཕྲོད། ཟབ་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྟོགས་པ་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ། གནས་ལུགས་ལ་རེག་པར་གྱུར་ནས། ད་ནི་བདག་གིས་ཇི་ལྟར་བགྱི་ཞུས་པས། སློབ་དཔོན་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ན་རེ། ཤར་ཕྱོགས་བྷངྒ་ལའི་ཡུལ་གྲོང་ཁྱེར་པཎཌུ་བའི་བྱང་ངོས། པརཤི་ཞེས་བྱ་བའི་ནགས་ཀྱི་མཐོངས་ན་རི་དེའུ་ཆུང་ཞིག་ཡོད་པ་དེར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒྲུབ་པ་གྱིས་ཤིག །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། དེར་བྱོན་ཕྱག་རྒྱ་པདྨ་ཅན་ཡང་འབད་མེད་དུ་རྙེད་ནས། ཟླ་བ་དྲུག་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་གི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་མང་པོ་རྟག་ཏུ་ཞལ་གཟིགས་ཤིང་གསུང་འདྲི་བར་བྱུང་། མི་རིང་བ་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མངོན་དུ་མཛད་དོ།

从一位持律者处聆听一遍律藏十万颂，便通达了其义。他向上师佛陀智足学习般若波罗蜜多，所获见地与虚空无别。其他弟子请求灌顶时需经历极大困难，而此上师无需经历困难便完整获得所有灌顶。他也从佛陀智足的弟子佛密处获得瑜伽续灌顶和窍诀。他从上师佛陀智足处，听闻了集会续、幻化网续、月密点续、佛平等相应续和业鬘续等五部内续以及一切续部和口诀。
在那里他如实辨识了灌顶智慧，获得了对甚深光明无二证悟的稳固，契入了实相。此时他请问："现在我应当如何行持？"上师佛陀智足说："请前往东方孟加拉国潘杜瓦城北方，在称为帕尔希的森林空地上有一座小山丘，在那里修持吉祥黑鲁嘎本尊。"
按照指示前往后，他毫不费力地也找到了莲花印手印持有者，在那里进行了六个月的生圆次第双运大修持，因此常常面见十方诸佛并与之对话。不久后，他获得了大手印最胜悉地的果位，现前了金刚身。


 །དེ་ནས་ད་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཅི་རིགས་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་ནས་ཡུལ་ཏི་རཱ་ཧུ་ཏི་ལ་སོགས་པ་ཐ་རུའི་རྒྱལ་ཁམས་རྣམས་དང་། ཀ་མ་རུ་དང་བལ་པོ་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཡུལ་རྣམས་སུ་ལོ་ཤས་ཤིག་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་ཅི་རིགས་པ་ལ་ཆོས་སྟོན་པ་དང་། གསེར་འགྱུར་གྱི་རྩི་དང་། བཅུད་ལེན་གྱི་སྨན་སོགས་ཀྱིས་སྐྱེ་བོ་སྟོང་ཕྲག་མང་པོ་ཚེ་བསྲིང་བ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་མཛད། ཆུ་མེད་པ་རྣམས་སུ་ཆུ་དབྱུང་
བ་དང་། ཆུ་ཆེ་བ་རྣམས་སུ་ས་འོག་ཏུ་འཇུག་པ་སོགས་མང་དུ་མཛད་དེ། ཐ་རུའི་ཡུལ་དང་། ཙམ་པའི་ཕྱོགས་དང་། ཁ་སྱ་སོགས་ཀྱི་ཡུལ་ཀུན་ན་སློབ་དཔོན་འདིའི་སྒྲུབ་ཆུ་དང་། ཆུ་ས་འོག་ནས་རྒྱུར་བཅུག་པ་སོགས་ད་ལྟ་ཡང་མང་དུ་ཡོད། ཙེམྦཱརཎའི་ཡུལ་ན་བྷ་ཏི་ཟེར་བའི་ཆུ་ཆེན་པོ་ཞིག་ཉིན་ལམ་གཅིག་ཙམ་སའི་སྦུབས་སུ་བཅུག་པ་གཅིག་དང་། ཚ་ལམ་ཙམ་རེ་བཅུག་པ་གཉིས་ཡོད། དུས་དེ་ཙམ་ན་རྒྱ་གར་གྱི་ཡུལ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཏྲི་ལིང་ག་དང་ཉེ་བ་ཏྲི་མ་ལ་ཙན་དན་གྱི་ནགས་ན་ལཀྵ་མཱན་གྱི་གནས་དང་ཉེ་བ་ན། ཤཱི་བས་ཐཱན་ཞེས་བྱ་བར་དབང་ཕྱུག་གི་ལིང་ག་ཁྲུ་གང་ཙམ་ཞིག་རང་བྱུང་དུ་བྱུང་། ཉིན་རེ་བཞིན་སྲོག་ཆགས་མང་པོ་བསད་པའི་ཁྲག་མཆོད་བྱེད་དགོས། དེར་མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དམོད་པ་དྲག་པོ་བྱས་པ་ཙམ་གྱིས་ནང་པའི་སྡེ་རྣམས་ལ་ནད་ཡམས་སོགས་མི་འཚམས་པ་དུ་མ་འབྱུང་བ་ཞིག་ཡོད། ཏྲི་མ་ལ་དེ་ཡུལ་བཟང་ཞིང་ནང་པ་མང་ལ། དཔལ་ཨོ་ཏནྟ་པུ་རིའི་མཆོད་པ་ཕལ་ཆེ་བ་ཡང་ཡུལ་དེ་ནས་འབྱུང་བ་ཡིན། དེ་ལ་རྟེན་རང་བྱུང་དེས་གནོད་པ་ཆེ་བ་ཞིག་བྱུང་། ཡང་ཤར་ཕྱོགས་བྷདྒ་ལ་དང་ཉེ་བ་ན་ལེནྡྲའི་ལྷོ་ནུབ་ན་ཡུལ་བཱ་ག་ལ་ཞེས་བྱ་བར་མཚོ་ཆུང་དུ་ཞིག་གསར་དུ་བརྡོལ་ཞིང་དེར་མུ་སྟེགས་ལ་དགའ་བའི་ཀླུ་གདུག་པ་ཅན་ཞིག་གནས་བཅས། མུ་སྟེགས་རྣམས་ཀྱིས་མཚོ་ལ་མཆོད་གཏོར་
ཕུལ་བ་ཙམ་གྱིས་གསེར་དངུལ་མུ་ཏིག་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྙེད་འོང་ཞིང་། ཡོ་བྱད་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཡུལ་ཚོ་ལྔར་མུ་སྟེགས་ཀྱི་གྲྭ་གསར་པ་མང་པོ་ཚུགས། སངས་རྒྱས་པའི་སྡེ་རྣམས་ལ་ཀླུ་དེ་ཤིན་ཏུ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེ་བས་གནོད་པར་བྱུང་། མ་ག་དྷའི་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ན་ཤེལ་གྱི་ཕ་བོང་གཅིག་ལ་མུ་སྟེགས་པའི་ལྷ་བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཀྱི་འབྱུང་པོ་མང་པོ་གནས་ནས་དཀའ་བས་སྒྲུབ་མི་དགོས་པར་མིག་མཐོང་དང་རྣ་ཉན་དང་མོ་རྩིས་ཀྱི་མངོན་ཤེས་སྟོན་པ་ཞིག་ཡོད་དོ།

之后，他想道："现在我应当依照因缘做众生利益的事。"于是前往提拉胡提等塔鲁王国以及卡玛鲁、尼泊尔等北方地区，在那里数年中向有缘者传授佛法，并以点金药和长寿药等使数千众生延长寿命、增加财富。他在无水之地引出水源，在水多之地使水流入地下等，做了许多事业。因此，在塔鲁地区、占巴地方和卡夏等所有地区，至今仍存在许多这位上师的修法泉水和引导水流入地下的工程。在占巴拉那地区，有一条名为巴提的大河，有一处被引入地下约一天路程，另外两处各引入地下半天路程。
大约在那个时候，在南印度特里林加附近的特里马拉檀香林中，靠近拉克什曼圣地的地方，有一个名为希瓦斯坦的地方出现了一个约一肘长的自生湿婆神阴茎石柱。每天需要用杀死许多生灵的鲜血供养。当时外道们通过强力诅咒，使佛教徒受到疾疫等多种灾难。特里马拉是一个美好的地方，有许多佛教徒，吉祥欧丹塔普里寺大部分供养也来自那个地方，但这个自生石柱给他们带来了极大危害。
此外，在东方孟加拉附近，那烂陀的西南方向有一个名为瓦格拉的地方，那里新涌出了一个小湖泊，一条喜爱外道的凶猛龙在那里安居。外道们只要向湖泊献供，就能获得无量的金银珍珠宝石等。依靠这些财物，东方五个地区建立了许多新的外道道场。这条龙对佛教徒显现极大神变，造成了伤害。
在摩揭陀王宫中，有一块水晶石，许多属于婆罗门种姓的外道神灵居住其中，不需要艰苦修行就能展示肉眼可见、耳朵可听以及占卜的神通。
;


 །དེ་རྣམས་བྱུང་ནས་རིང་པོར་མ་ལོན་པའི་སྐབས་ཡིན་པས་དེ་དག་འདུལ་བར་བཞེད་དེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་སྒོམ་ཁང་མཛད་ནས། རིག་པའི་ལྷ་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དྲུག་ཞལ་ཕྱེས། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རིག་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པས་འབར་བ་དང་བཞད་པ་སོགས་གྲུབ་པའི་རྟགས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བྱུང་ཞིང་། རྟེན་པའི་ཕུར་བུ་གསུམ་བྱུང་བ་ལས་ཁྲོ་བོ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་གྱི་ཕུར་བུ་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱིས་བླངས་ནས། རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ཡུད་ཙམ་ལ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཏྲི་མ་ལར་བྱོན། ལིང་ག་དང་ཉེ་བའི་ཤིང་སྡོང་གཅིག་ལ་བཏབ་པས། དེ་སྐོར་གྱི་ནགས་ཐམས་ཅད་ཚིག །ལིང་གའི་ཕྱེ་ལྷག་ཙམ་ཐལ་བར་སོང་། ཕྱིན་ཆད་ནང་པ་ལ་གནོད་པ་མ་བྱུང་། ཨོ་ཏནྟ་པུ་རིའི་མཆོད་པ་ཉམས་པ་རྣམས་གསོས། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་
ཕུར་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཟུངས་མ་རྣལ་འབྱོར་མ་ངང་ཚུལ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་གཅིག་གིས་བླངས་ཏེ་ཡུལ་བྷང་ག་ལའི་མཚོ་དེ་ལ་བཏབ་པས། ཀླུ་འཁོར་བཅས་ཐལ་བར་སོང་། ཞག་བདུན་ནས་མཚོ་ཡང་བསྐམས། མུ་སྟེགས་ཀྱི་གྲྭ་དེ་རྣམས་ཞིག །ཆུང་བ་དེ་སྒྲུབ་གཡོག་ཀ་མ་རུའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རཏྣ་ཤཱི་ལ་ཞེས་བྱ་བས་བླངས་ཏེ་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཀྱི་ཤེལ་གྱི་ཕ་བོང་དེ་ལ་བཏབ་པས། དེ་སིལ་གྱིས་ཞིག །དེས་ཀྱང་ནང་པ་ལ་ཕན་པར་བྱུང་། དེ་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང་རིག་པ་འཛིན་པ་གྲུབ་སྟེ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ལ། འདོད་ན་སྤྲུལ་པའི་ལུས་ཀྱིས་སྣང་བར་ཡང་བྱེད་དོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ཏྲི་མ་ལར་ཅུང་ཟད་བཞུགས་ཏེ། ཙན་དན་ལས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྐུ་ཞིག་བཞེངས་སོ། །བི་ཀྲ་མ་ཤཱི་ལར་སྒྲོལ་མའི་ལྷ་ཁང་ཆུང་ངུ་ཞིག་མཛད། དཔལ་ཨོ་རྒྱན་དུ་ཡང་བྱོན་ཏེ། སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ཅི་རིགས་པར་འདུས། ལྷ་ཁང་གཅིག་ཀྱང་བཞེངས། དེ་སྐབས་ཨོ་རྒྱན་དང་ཉེ་བའི་ཡུལ་ཀཙྪ་ན་ནང་པའི་སྡེ་དར་ཞིང་བཟང་བར་ཡོད། རྒྱལ་པོ་ཡང་དགེ་བསྙེན་པཎྜི་ཏ་ཞིག་གིས་བྱེད་པ་ཡིན་པ་ལ། ཡུལ་མོ་ལ་ཏཱ་ནའི་གྲོང་ཁྱེར་པཱ་ག་དའི་རྒྱལ་པོ་ནི་སྟག་གཟིག་ཏུ་རུཥྐ་ཡིན་པས་དེའི་དམག་གིས་ཀཙྪའི་ཡུལ་རྣམས་བཅོམ། ཆོས་གྲྭ་འགའ་ཞིག་ནི་བཤིག །མང་པོ་ཞིག་འཇོམས་ལ་ཁད་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཆུ་ཀླུང་ནཱི་ལིའི་
སྟེང་ན་ཚུར་དམག་རྣམས་གྲུ་དང་རྐྱལ་གྱི་སྤྱོད་པས་བྱུང་བ་ལ། ཆུ་ཚུར་ཁ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྟ་སྟངས་དང་སྡིགས་མཛུབ་དྲག་ཏུ་མཛད་པས་གྲུ་ཆེ་བ་བདུན་དང་ཤིང་གཅིག་པའི་གྲུ་ཆུང་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་དང་རྐྱལ་ཞིང་འོང་བའི་མི་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཆུར་བྱིངས་ཏུ་རུཥྐའི་དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་ཤིའོ། །དེ་ཕྱིན་ཆད་མི་རབས་མང་པོར་ཡུལ་དེར་ཏུ་རུཥྐའི་གནོད་པ་མ་བྱུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ན་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་མཚན་པདྨ་ཨཱ་ཀ་ར་སྟེ་པདྨ་འབྱུང་གནས། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་གསང་མཚན། པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་སྟེ། པདྨ་འབྱུང་ལྡན། སྔོན་དུས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སྐྱེ་བོས་བླ་དྭགས་སུ་བཏགས་པ་ཀ་མ་ལ་ཀུ་ལི་ཤ་སྟེ་པདྨ་རྡོ་རྗེ། དེ་ཡང་དཔྲལ་བ་ན་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་པདྨ་རྒྱས་པའི་རི་མོ་ཡོད་པས་སོ། །ཆུང་ངུའི་དུས་སུ་བཏགས་པའི་རིགས་ཀྱི་མིང་ནི་པདྨ་ཨ་བ་བྷ་སེ་སྟེ་པདྨ་འོད་ཟེར་ལྡན། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་གུས་པས་མཚན་གསོལ་བ་ནི་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སྟེ། དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ། ཕྱིས་ཨོ་རྒྱན་དུ་བྱོན་པའི་སྐབས་ཨོ་ཌི་ཡ་ན་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་གསོལ་བ། སྔོན་གྱི་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་བཛྲ་དང་མཛད་པ་མཚུངས་པས་པདྨ་བཛྲ་ཞེས་གྲགས་སོ། །རྒྱ་གར་ཤར་ནུབ་ལྷོ་དང་དབུས་རྣམས་སུ་གོང་དུ་སྨོས་པ་དེ་དག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་འགྲོ་དོན་ཅི་རིགས་པ་ཙམ་མཛད་ལ། དེ་བས་ཆུ་བོ་གངྒའི་བྱང་
ཕྱོགས་བལ་པོ་ཡན་ཆད་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་ཆེར་མཛད། དེ་བས་ཀྱང་འགྲོ་ལྡིང་གི་ཡུལ་དུ་འགྲོ་དོན་ཆེ་སྟེ་ཡུལ་ཁམས་དེ་དང་པོར་འདུལ་བར་མཛད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་། གསུང་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པ་རྣམ་དག་ད་ལྟའི་བར་དུ་ཤིན་ཏུ་མང་བས་སོ།

那些事件发生不久，他决定降伏它们。于是在吉祥金刚座修建禅房，开启了明咒之神转轮王六大坛城。他以吉祥黑鲁嘎明咒修持，获得了焚烧、大笑等二十一种成就相，并出现了三支依怙魔钉。上师自己拿起三界胜利忿怒尊的魔钉，以神通瞬间前往南方特里马拉。他将魔钉钉在神石柱附近的一棵树上，周围的森林全部燃烧，神石柱几乎完全化为灰烬。从此再没有对佛教徒的危害。欧丹塔普里寺的供养也恢复了。
忿怒尊甘露盘绕的魔钉由一位名为"自性持"的瑜伽母坛城持咒女取走，钉在孟加拉湖泊中，使龙及其眷属化为灰烬。七日后湖泊干涸，那些外道道场也毁灭了。最小的魔钉被修法助手卡玛鲁的瑜伽士拉特那希拉取走，钉在王宫的水晶石上，使其粉碎。这也有利于佛教徒。这两人也成就了持明果位，变得不可见，但如果愿意，也能以化身显现。
上师在特里马拉稍作停留，用檀香木雕刻了一尊圣观世音菩萨像。在维克拉玛希拉建造了一座小型度母殿。他也前往吉祥乌金，有缘弟子纷纷聚集，也建立了一座寺庙。当时在靠近乌金的卡察地区，佛教发展良好兴盛。虽然国王是一位优婆塞学者，但摩拉塔那地区帕嘎达城的国王是波斯突厥人，他的军队侵略了卡察地区，摧毁了一些佛教道场，正要毁灭更多寺院时，他们乘船和游泳渡过尼利河前来。上师在河的这一岸作威猛注视和手印，导致七艘大船和约五百艘独木舟连同游泳的人全部沉入水中，突厥勇士全部丧生。此后，那个地区数代都没有遭遇突厥人的危害。
这样，他的出家名为帕德玛阿卡拉（莲花生），坛城灌顶的密名为帕德玛桑巴瓦（具莲花），早期乌金人给他起的尊称是卡玛拉库利沙（莲花金刚），因为他额头上有一朵绽放的莲花纹上面标有金刚。小时候给他起的种姓名字是帕德玛阿瓦巴塞（具莲花光芒），弟子们恭敬称呼他为室利玛哈苏卡（吉祥大乐），后来他前往乌金时，乌金人称呼他为帕德玛巴扎（莲花金刚），因为他的行为与过去的吉祥大乐莲花金刚相似。
在印度东西南中各地，他做了上面提到的那些主要度化事业。但在恒河北方尼泊尔以上地区，他做了更大的度化事业。而在藏地，他的度化事业最为广大，因为他是最初调伏那个地区的人，至今仍有许多清净的教法随从者。
;


 །དེ་བས་ཀྱང་བོད་ཁམས་སུ་འགྲོ་དོན་ཆེ་སྟེ། ཕྱོགས་འདིའི་སྔོན་ནས་ད་ལྟའི་བར་གྱི་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའི་འགྲོ་བར་གྱུར་པ་ལ། དངོས་བརྒྱུད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཙམ་མ་གཏོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་རྣམ་པ་འདི་ཉིད་དང་། མཚན་འདི་ཉིད་རྟགས་མཚན་དུ་བྱས་ཏེ་གདུལ་བྱའི་ཞིང་དུ་མ་གྱུར་གཅིག་ཀྱང་མེད་པ་ལྟ་བུར་སྣང་བས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་རྣམ་པ་འདི་དང་མཚན་འདིས་མཚོན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཀྱི། གཞན་དུ་ཟུང་འཇུག་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་མཐའ་ནི་སུ་ཞིག་གིས་བརྗོད་པར་ནུས། སློབ་དཔོན་འདི་ནི་གཙོ་བོར་མི་མ་ཡིན་འདུལ་བའི་འཕྲིན་ལས་ཅན་ཡིན་ཏེ། སྔོན་སྨོས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱང་རྔ་ཡབ་གླིང་ཕྲན་སོགས་སུ་མི་མ་ཡིན་གྱི་འགྲོ་དོན་སྤྱོད་པ་ཆེས་ཆེར་རྒྱ་ཆེ་བ་ཡིན་ཏེ། སྔ་མ་དེ་དག་ནི་ཡུལ་ཉི་ཚེ་བར་སྐྱེ་བོ་ཉུང་ངུ་ལ་དུས་ལོ་གྲངས་བརྒྱ་སྙེད་དང་སྟོང་སྙེད་སོགས་ཡུན་ཐུང་ངུ་ཡིན་ལ། ཕྱི་མ་འདི་ལ་ནི་ཡུལ་དང་དུས་དང་སྐྱེ་བོ་གཞལ་བར་དཀའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་འཕགས་ཡུལ་གྱི་གཏམ་རྒྱུད་ལ།
རི་ཁ་བ་ཅན་གྱི་ཁོངས་སུ་བྱོན་ནས། ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བཏུལ། རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་དད་པར་བྱས་སོ་ཞེས་པ་ཙམ་ལས་བོད་དུ་བྱོན་པའི་ལོ་རྒྱུས་རྒྱས་པ་མི་སྣང་ལ། དེ་ཡང་འགྲོ་ལྡིང་བཏུལ་བའི་སྔ་ཕྱི་གང་ཡིན་མི་གསལ་ཞིང་། བོད་པ་རྣམས་བོད་ཡུལ་ནས་སྲིན་པོའི་གླིང་ལ་བྱོན་པར་འདོད་པ་དང་། འགྲོ་ལྡིང་པ་རྣམས་ནི་འགྲོ་ལྡིང་ནས་དེར་བྱོན་པར་འདོད་དོ། །སྐུའི་བཀོད་པ་གཉིས་གཅིག་ཅར་བསྟན་པར་བྱས་ཀྱང་མི་འགལ་མོད། འགྲོ་ལྡིང་དུ་བྱུང་བའི་སློབ་མ་དང་ཡང་སློབ་འགའ་ཞིག་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་དུས་དང་བསྟུན་ན། བོད་དུ་བྱོན་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡིང་དུ་བྱོན་པར་མངོན་ནོ། །དེ་ལ་བོད་དུ་བྱོན་པའི་ལོ་རྒྱུས་རྣམ་ཐར་དང་ཐང་ཡིག་ཏུ་གྲགས་པ་རྣམས་ལ་མང་པོ་ཞིག་སྣང་ཡང་རེ་ཞིག་བཏང་སྙོམས་སུ་བཞག །རྙིང་མ་བཀའ་མར་གྲགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མན་ངག་ལྟ་ཕྲེང་དང་། ཕུར་པ་དང་རྟ་མགྲིན་སོགས་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་མང་པོ་ཞིག་ལ་ལོ་རྒྱུས་སྤྱི་ཁོག་མཚུངས་པ་ཡིད་བརྟན་རུང་བར་སྣང་ལ། ནང་གསེས་མི་འདྲ་ཙམ་ནི་ཤིན་ཏུ་མང་ངོ་། །དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་རྫུས་སྐྱེས་སུ་གླེང་བ་དང་། མངལ་སྐྱེས་སུ་གླེང་བ་དང་། འདམ་ཁར་གླེང་བ་སོགས་ཅི་རིགས་ཡོད་ལ། བོད་དུ་ཇི་ཙམ་བཞུགས་པ་ཡང་། འགའ་ཞིག་ལས་ལོ་གསུམ། འགའ་ཞིག་ལས་ལོ་དྲུག །གཞན་འགའ་ལས་ལོ་བཅུ་གཉིས། ཁ་ཅིག་བཅོ་བརྒྱད་
ཅེས་སོགས་ཡོད་ལ། གཏེར་མ་རྣམས་ལས་ནི་ཉུང་བ་རྣམས་ལ་ལྔ་བཅུ་དང་། ཕལ་ཆེར་ལས་བརྒྱ་ལྷག་པར་འཆད་དོ། །དེ་ལ་དོན་གཞན་གདུལ་བྱ་སྣང་བ་དག་པ་རྣམས་ཀྱི་སྣང་ངོར་བསམ་ན་ནི། ད་ལྟར་ཡང་བཞུགས་ཤིང་། ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་སྐུའི་སྣང་བ་གཅིག་ཅར་རྟག་ཏུ་སྟོན་པའང་ཡིན་པས་ཕྱོགས་གཅིག་ནས་ཚད་གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་རུང་མོད། འོན་ཀྱང་སྔ་ཕྱིར་དུས་བསྒྲིགས་པ་སོགས་ལ་ནི་དེ་མི་རུང་སྟེ། འདི་ལ་ནི་དེ་སྐབས་ཀྱི་མིའི་འགྲོ་བ་ཕལ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་མཐུན་པའི་སྣང་ངོར་སྣང་དུ་རུང་བ་གཅིག་གི་སྟེང་ནས་འཇོག་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ།

但在藏地，他的度化事业更为广大。对于此地区从古至今的人类和非人众生而言，除了直接和间接的区别外，似乎没有一个未成为这个化身形象和名号标志所调伏的对象，因此显得尤为重要。这也仅是就此形象和名号所代表的范围而言，否则，谁能描述已获得双运果位者的行迹边际呢？这位上师主要以调伏非人的事业著称。比起前面提到的所有地方，他在那若巴等岛屿对非人的度化事业更加广泛。前面提到的那些地方只是在局部区域中，对少数众生，在百年或千年等短暂时间内进行度化，而后者的范围、时间和所度众生则难以衡量。
关于在印度的传记中，只提到"他前往雪山地区，降伏了所有凶猛龙和夜叉，以神通令国王等人生起信心"，而没有详细记载他前往西藏的历史。也不清楚这是在调伏藏地之前还是之后发生的事。西藏人认为他是从西藏前往罗刹岛，而藏地人则认为他是从藏地前往那里。虽然他同时显现两种身相也不矛盾，但根据在藏地出现的弟子和再传弟子行持度化事业的时间推断，他似乎是在前往西藏之后才去的藏地。
关于他前往西藏的历史，虽然在传记和唐卡文献中记载了很多，但暂且搁置不谈。在宁玛口传中，从《心意灯串》和普巴、马头明王等众多法门中，可见许多可信的一致历史概要，但在细节上的差异却非常多。有的称上师为化生，有的称为胎生，有的称为泥生等各种说法。关于他在西藏停留的时间，有的说三年，有的说六年，还有的说十二年，有些说十八年等。而在伏藏文献中，少的说五十年，大多数说一百多年。
从究竟意义上，对于清净见的所化众生而言，他现在仍然住世，同时在所有刹土中显现身相，因此从某一方面来说，无论如何计算都可以。然而，在编排先后次序等方面，这种计算方法是不适用的，因为必须根据当时普通人类共同显现中所能见到的情况来确定。
;


 །དེས་ན་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ཆེམས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམ་པ་གསུམ་ཡོད་པར་གྲགས་པའི་རྦ་བཞེད་དངོས་དང་། རྦ་བཞེད་ལ་སྔ་དར་གྱི་འཕྲོ་འཐུད་ཅིང་། དེ་ལའང་བཀའ་གདམས་ཕྱོགས་ཤིག་གིས་ཁ་སྐོང་བྱས་པ་ཞིག་དང་། བླ་བཞེད་རྣམས་མཐོང་ཞིང་། རྒྱལ་བཞེད་ཀྱི་དོན་བླངས་ནས་བཀོད་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཡིག་རྙིང་འགའ་རེ་ཡང་མཐོང་བ་ལས། རྒྱས་བསྡུས་འཕྲན་བུ་མ་གཏོགས་ཕལ་ཆེར་གཏམ་རྒྱུད་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ཁོ་ནར་སྣང་ལ། མཁས་མཆོག་དམ་པ་ཀུན་གྱིས་ཀྱང་། དེ་གསུམ་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་ཁུངས་སུ་མཛད་ཅིང་། དེའི་ནང་གི་སློབ་དཔོན་པདྨའི་ལོ་རྒྱུས་རྣམས་ནི་སྔ་འགྱུར་བཀའ་མ་བ་རྣམས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ཕལ་ཆེ་བ་དང་སྤྱི་འགྲོས་འགྲིག་པར་ཡང་སྣང་ངོ་། དཔའ་བཞེད་དང་རྦ་བཞེད་ཡི་གེ་འདོན་ཚུལ་ཙམ་སྟེ་ངོ་བོ་གཅིག་ལ། འབའ་
བཞེད་བྱ་བ་གཞན་ཞིག་ཡོད་ཟེར་ནའང་། དེའི་ལུགས་འདི་ཡིན་བྱ་བ་མ་མཐོང་ལ། རྦ་བཞེད་ལ་ཡིག་ནོར་བྱུང་བའི་གནས་ཀྱང་སྲིད་དོ། །འདིར་དེ་དག་གུང་སྤྲོས་ཏེ་བཤད་ན། ཤིན་ཏུ་ཡིད་ཆེས་པའི་གནས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་དེའི་ཚེ་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་བཙན་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་བོད་ཡུལ་དུ་དམ་ཆོས་དར་བར་བཞེད་ནས། ཨ་ཙརྻ་བོ་དྷི་སཏྭ་ཞེས་གྲགས་པ་ཞི་བ་འཚོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། སློབ་དཔོན་དྷརྨ་ཤཱནྟི་གྷོཥ་ཞེས་བྱ་བ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཕོ་བྲང་ཀླུང་ཚུགས་ཞེས་བྱ་བའི་ཡང་ཐོག་ཏུ་དར་གྱི་གུར་ཕུབ་པར་བཞུགས་སུ་བཅུག །ཟླ་བ་བཞིར་དགེ་བ་བཅུ་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་རྣམས་ལས་བརྩམས་ཏེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཆོས་བཤད་པས། བོད་འདྲེ་རྣམས་ཁྲོས་ནས། ཕོ་བྲང་འཕང་ཐང་ཆུས་ཁྱེར། དམར་པོ་རི་ལ་ཐོག་བརྒྱབ། ཡུལ་ཁམས་རྣམས་སུ་མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་དང་། སད་དང་སེར་བ་ཆེར་བྱུང་བས། བོད་འབངས་ཐམས་ཅད་ཆོས་བྱས་པས་ལན་ཟེར། ཆོས་བྱར་མ་བཏུབ་ནས། རྒྱལ་པོ་རྦ་གསལ་སྣང་སོགས་ཆོས་བློན་ལྔ་དང་ལྷན་གཅིག་ཨ་ཙརྻའི་དྲུང་དུ་སོང་། གསེར་ཕྱེ་བྲེ་གང་ཡོན་དུ་ཕུལ། དེ་འདྲ་ལན་གསུམ་སོང་ནས་འདི་སྐད་ཅེས། ཨ་ཙརྻ་རེ་ཞིག་བལ་པོའི་ཡུལ་དུ་བཞུད་ལ། དེ་བར་རྒྱལ་པོས་བོད་མི་རྣམས་ལྷ་ཆོས་མི་བྱེད་དུ་མི་རུང་བར་གླེངས། རྔན་པ་བྱིན། ཞང་བློན་རྣམས་ཐབས་ཀྱིས་བྲིད་ནས། ཆོས་
བྱེད་དུ་བཏུབ་པའི་ཚེ་སླར་ཡང་སྤྱན་འདྲེན་ནོ་ཞེས་ཞུས། ཨ་ཙརྻ་ན་རེ། བོད་ཀྱི་འདྲེ་སྲིན་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བ་ལ་སྔགས་མཁན་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་ཞེས་བགྱི་བ་ད་ལྟ་ས་སྟེང་ན་མཐུ་རྩལ་ཆེ་ཤོས་དེ་སྤྱན་འདྲེན་དགོས་གསུང་། གསེར་ཕྱེ་ཁྱོར་བ་གང་བལ་པོའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སྦྱིན་དགོས་གསུངས་ནས་བསྣམས། ལྷག་མ་བཙན་པོ་ཉིད་ལ་གཏད། ཕྱི་ལྟར་དུ་བསྐྲད་པ་ལྟར་བྱས་ཏེ་ཡར་བཞུད་དོ།

因此，据说有三种国王诏书的文献：真正的拔协，拔协的前弘期延续版本并由某些噶当派添加部分内容的版本，以及拉协。我见过这些文本，还见过一些根据贾协内容编写的古老历史文献，除了详略的细微差别外，基本都呈现相同的叙事。所有杰出的智者大德们也都将这三种文献视为可靠的来源，其中关于莲师的历史记载与大多数宁玛传承口传历史的总体脉络也是一致的。帕协和拔协只是在字词表达上有所不同，本质上是相同的。虽然有人说还有另一种叫做巴协的文献，但我没有见过据说属于该系统的文本，拔协中可能也存在一些文字错误。如果在此将这些文献综合阐述，将成为非常可信的依据。
根据这些记载，当时化身国王强盛的赤松德赞希望在弘扬正法，邀请了被称为阿阇黎菩提萨埵、也叫静命或法师达摩善提高沙的大师。国王让他住在龙雀宫的顶层，为他搭建了丝绸帐篷。法师在那里讲授佛法四个月，内容包括十善、十二缘起和十八界等，导致鬼神愤怒，冲毁了彭塘宫，闪电击中红山，各地发生人畜疾疫、霜雹等灾害。**所有臣民都说这是因为修行佛法所致。
由于无法继续弘法，国王与拔·萨囊等五位宗教大臣一同前往阿阇黎处，献上一斗纯金作为供养。他们如此三次前往后说道："请阿阇黎暂时前往尼泊尔，在此期间国王将通过言说、奖赏和大臣们的策略引导，说服民众不得不修行神圣佛法。等到他们愿意修行时，我们再次邀请您。"阿阇黎说："要降服凶猛鬼魅，需要邀请名为莲花生的咒师，他现在是地上神通力最大的人。"他拿着一把金粉说需要给尼泊尔国王，剩余的交给**王，然后表面上被驱逐般向北离去。


 །ཡང་གྲོ་སྣར་དང་། གསལ་སྣང་གཉིས་ཀྱིས་བལ་ཡུལ་དུ་བསྐྱལ། སླར་ལྡོག་ནས་རྦ་གསལ་སྣང་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་པར་བསྐོས། ཕོ་ཉ་སུམ་ཅུས་བསྐོར་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་དོན་ལ་རྒྱ་ནག་ཏུ་ཕོ་ཉར་ཕྱིན། དེ་བར་ཞང་བློན་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས། ཆོས་བྱེད་པའི་ཆད་སོ་གྲུབ། སློབ་དཔོན་སྤྱན་མ་དྲོངས་པའི་དུས་སྐབས་དེར་ཕོ་ཉ་རྣམས་ལ། རྒྱ་རྗེས་སོ་སོར་བྱ་དགའ་ཆེན་པོ་དང་། བཙན་པོ་ལ་དར་ཡུག་ཁྲི་ཕྲག་སོགས་སྐྱེས་ཆེན་པོ་དང་བཅས་ཏེ་སླེབས། དེ་ནས་ཡང་གསལ་སྣང་གིས། ཨ་ཙརྻ་གཉིས་པོ་སྤྱན་འདྲེན་དུ་བལ་པོར་ཕྱིན། འདིའི་སྐབས་སུ་རྦ་བཞེད་ལས། ཨ་ཙརྻ་བོ་དྷི་སཏྭ་དང་། སློབ་དཔོན་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་དང་། ལྷ་ཁང་བརྩིག་པའི་ཆ་མཁན་མཁས་པ་གཅིག་སྟེ་གསུམ་བོད་དུ་འབྱོན་པའི་གྲབས་སེབ་བྱས་ནས་འདུག་སྐད། དེ་ནས་ཨ་ཙརྻ་བོ་དྷི་སཏྭས་གཞུང་ལམ་ལ་མགྱོགས་པར་བྱོན།
སློབ་དཔོན་པདྨ་དང་ཆ་མཁན་དང་བལ་པོ་རྡོ་བཟོ་བ་སོགས་བསྡེབས་ནས་ཕེབས་ཏེ། ཡུལ་སོ་སོའི་མི་མ་ཡིན་འདུལ་བ་དང་། ས་ཆ་རྣམས་རྟོག་གིན་བྱོན། ཞེས་འབྱུང་ལ། བླ་བཞེད་ལས། ཨ་ཙརྻ་བོ་དྷི་སཏྭ་སྤྱན་འདྲེན་དུ་ཕྱིན་པ་མྱུར་བར་འགྲན་བཟང་དུ་བྱོན། བཙན་པོ་དང་བཀའ་མཆིད་མཛད། པདྨ་སམྦྷ་བ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ལྷ་སྲིན་བཏུལ་ན་ལེགས་ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། རྦ་མང་རྗེ་གསལ་སྣང་དང་། སེང་མགོ་ལྷ་ལུང་གཟིགས་གཡོག་ལྔ་དང་བཅས་པ་སྤྱན་འདྲེན་དུ་བཏང་བ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་མཁྱེན་ནས་མང་ཡུལ་དུ་བྱོན་འདུག་ཟེར་བ་སྣང་བ་གང་ལྟར་ཡང་མི་འགལ་མོད་སྔ་མ་འཐད་པར་བྱའོ། །དེ་སྐབས་སྐྱིད་གྲོང་ནས་ཚུར་བྱོན་དུས། བོད་ཀྱི་ལྷ་སྲིན་རྣམས་ཀྱིས་ཁ་ཆར་དྲག་པོ་ཕབ། ཕན་ཚུན་གྱི་རི་ཁ་ལྟེབས་པར་བྱུང་བ་ན་འཁོར་རྣམས་རྗེས་སུ་བཞག །སློབ་དཔོན་སྔོན་ལ་བྱོན་ཏེ་རིའི་ཁོང་སེང་ནས་བཞུད་ནས། ལྷ་སྲིན་དེ་རྣམས་བཅིངས་ཤིང་དམ་ལ་བཏགས་སོ། །དེ་ནས་བཟུང་ལམ་གྱི་མི་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་འདུལ་ཞིང་བྱོན། གཙང་པོ་ལ་རྫིངས་བཅས་ཏེ་ཆུ་གཞུང་ལ་སྤྱན་དྲངས་ཀྱིས་བྱོན་པ་ཡང་མང་། འོ་ཡུག་གི་ཐད་ཀ་ནས་ཕར་ཐོན། ལ་འདི་བརྒལ་བ་ན་ཉི་ཚེ་བའི་དམྱལ་བ་མང་པོ་ཡོད་པས་སྙིང་རྗེ་བྱའོ་གསུངས་ནས་ཕེབས། ཆུ་ཚན་དྲག་ཏུ་ཁོལ་བའི་དབུས་ན་སྲོག་ཆགས་ཡོད་པ་རྣམས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་དགོངས་པ་མཛད་པས་ཆུ་རྣམས་འཇམ་གྱིས་
འགྲོ་བ་བྱུང་། རྣལ་འབྱོར་པའི་བྱམས་པའི་ནུས་པ་བསྟན་པ་ཙམ་ཡིན། ལར་མྱོང་ངེས་ཀྱི་ལས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མཛད་དུ་མེད་གསུང། དགོངས་པ་བཞག་པས་སྔར་བཞིན་སོང་། རུ་མཚམས་སུ་ཡང་ཕེབས། གངས་དཀར་འཇིགས་ནས་ཐག་རིང་དུ་བྲོས། གནམ་དུ་ཕེབས་ནས་ད་ནི་ཐང་ལྷ་འདུལ་དགོས་གསུང་། དེ་ཕྱོགས་སུ་ཆས། ཟངས་ཁལ་ཚད་མ་ཞིག་ཏུ་ལུག་བོང་ཤི་བའི་ཤ་བཙོས་པ་དང་། ཀླུ་ཚ་ཟེར་བའི་མི་ཚན་གཅིག་ན་རེ། འདི་ཅི་ཡིན་ཟེར། ལོ་རྒྱུས་བསྙད་པས། ཧ་ཧ་བྱས་གནོད་སྦྱིན་འདུལ་བའི་ཐབས་ལྟ་ཟེར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་དམར་ཐབ་འཚལ་གསུངས་ནས་ཟངས་ལ་རྡོག་པ་རྒྱབ་ནས་བསྒྱེལ། དེར་ཐང་ལྷ་ཁྲོས་ཏེ་གངས་ལ་ཐུག་ཆོམ་བྱུང་། སྤྲིན་ནག་ཆགས་ནས་སྐྱེ་བོ་ཕལ་པས་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་འབྲུག་དང་སེར་བ་དང་གློག་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་བྱུང་ངོ་། །སློབ་དཔོན་གྱིས་གངས་རི་ལ་སྡིགས་མཛུབ་བསྟན་པས་གངས་ཆེར་ཞུ། ཐང་ལྷ་ཡར་ཞུ་དེ་ནས་གྲགས། སྙིང་དྲུང་དུ་འདི་ན་ཆོས་བྱེད་དུ་མི་སྟེར་བའི་ཀླུ་གདུག་པ་ཅན་ཞིག་འདུག་གསུང་། འདུལ་བར་དགོངས་པ་ལ་ཀླུ་དེ་ཕྱིའི་རྒྱ་མཚོར་བྲོས། ཕུག་པ་ཞིག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་བཞེངས། ཞག་གསུམ་དགོངས་པ་མཛད་པས། གངས་ཀྱི་ཐུག་ཆོམ་ཞི། ཡུལ་ཡང་འཇམ་པོར་གྱུར། ཀླུ་དང་ཐང་ལྷ་ཡང་དམ་འོག་ཏུ་ཆུད་ཅིང་ཆོས་ལ་བཀོད། ༼མ་ཚོང་མེད།༽
གཞན་ཡང་གནམ་མཚོ་ལ་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས་དང་། ཇོ་མོ་གངས་དཀར་ལ་སོགས་པ་ལྷ་སྲིན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞིག་དེ་སྐབས་བཏུལ་ལོ།

随后，卓纳和萨囊两人护送阿阇黎到尼泊尔。返回后，拔·萨囊被任命为宗教使者。他带领三十名使者前往中国，为佛法事宜担任使节。在此期间，召集所有大臣，达成了实行佛法的协议。当使者们尚未迎请上师时，各使臣从中国皇帝那里获得了丰厚奖赏，并带着万匹丝绸等大礼物给**王而返回。
之后，萨囊再次前往尼泊尔迎请两位阿阇黎。关于这一点，拔协中说："阿阇黎菩提萨埵、上师莲花生和一位精通寺院建筑的工匠三人已准备好前往**。之后阿阇黎菩提萨埵走大路快速前行，上师莲花生与工匠及尼泊尔石匠等人一起前行，途中降服各地非人并考察地形。"而拉协中则说："被派去迎请阿阇黎菩提萨埵的使者迅速来到竞赞，与**王交谈。阿阇黎建议迎请莲花生降伏神魔会更好。于是派拔·芒杰萨囊和桑果拉隆济以及五名仆从去迎请。上师早已预知此事，已经前往芒域。"无论哪种说法都不矛盾，但前一种说法较为准确。
当时，从喜宫返回时，**神魔降下大雨，使两边的山峰倾覆。上师让随从留在后面，自己先行前往，从山的内部通过，降服并约束了那些神魔。从那时起，沿途降伏所有非人而行进。他们多次用筏子渡过大河，沿水路迎请上师前行。从哦域的对面出发，上师说："越过这座山时要对许多地方小地狱生起悲心。"随后前行。在剧烈沸腾的温泉中有生物，上师观想后使水流变得温和。这只是示现瑜伽士慈爱的力量而已。上师说："对于定业，即使佛陀也无法改变。"收回观想后，温泉又恢复原样。
上师也到达了部落边界，吓得白雪山远远逃离。上师升到空中说："现在需要降伏唐拉山神。"朝那个方向前行。在一个铜锅中煮着死羊和死驴的肉，有一群叫做龙扎的人问："这是什么？"听了解释后，他们嘲笑说："哈哈，这就是降伏夜叉的方法吗？"上师说："需要为大夜叉做血供"，然后踢翻了铜锅。唐拉山神因此愤怒，山上雪崩，乌云密布，普通人难以忍受的雷电冰雹不断降下。上师向雪山做威胁手印，大量积雪融化。唐拉山神退让，从此闻名。
上师在桑东说："这里有一条阻碍修行佛法的凶猛龙。"正打算降伏它时，那条龙逃到外海。上师在一个洞穴中建立了五座坛城，经过三天入定，雪崩平息，该地变得平和。龙和唐拉山神都被制服并引导入佛法。（没有销售）
此外，上师也在那个时期降服了居住在天湖的神鬼们以及珠穆朗玛等无数神魔。
;


 །དེ་ནས་ལེ་ཤོད་དུ་བྱོན། འཕན་ཡུལ་ལ་ཡུལ་ངན་ལུང་པ་རྟ་རོ་ཁ་ཕྱེ་བ་འདྲ་གསུངས་དངོས་སུ་མ་ཕེབས་ལྷ་འདྲེ་རྣམས་དམ་འོག་ཏུ་བསྩལ། སྟོད་ལུང་གི་གཡའ་རལ་མོ་ནས་མར་བྱོན། རི་ཉིལ་པ་ལ་སྡིགས་མཛུབ་བསྟན་པས་ལོག །བཙུན་མོ་འཕྲང་གི་བྲག་མུ་སྟེགས་རལ་པ་ཅན་བྲོ་འཁྲབ་པ་འདྲ་བ་འདིའི་གོང་མ་བཅད་ན། བོད་མུ་སྟེགས་ཀྱིས་འགེང་གསུངས་ནས་བཅད། ཞོང་བར་ཚོང་པ་ཀུན་ལ་གྲོ་ཐོབ་གསུང་པ་ལ། ཆུ་མ་མཆིས་ཞུས་པས། གསེག་ཤང་ས་ལ་ཐམ་ཐོམ་རྒྱབ་པས། ཆུ་མིག་བདུན་བྱུང་། ཞོང་བ་ལྷ་ཆུར་གྲགས། མཁར་ནག་འདི་ཀླུ་བཙན་ཐུ་བ་ཞིག་འདུག །འདུལ་བྱེད་ཅིག་བྱ་གསུང་། བྲག་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་གཅིག་མཛད། བོད་ཀྱི་རྡོ་ལ་བཟོ་ཨེ་རུང་ཟེར་བལ་པོའི་བཟོ་བོས་ཤ་བ་ཞིག་ཀྱང་བརྐོས། དེ་ནས་ངམ་ཤོད་ལ་བྱོན་ཟུར་མཁར་མདའ་རུ་རྡོའི་མཆོད་རྟེན་ལྔ་བཞེངས་རབ་གནས་མཛད། དེ་ནས་ཕོ་བྲང་བྲག་དམར་འོམ་བུ་ཚལ་དུ་ཕེབས། བཙན་པོ་དང་མཇལ་བ་ལ་ཕོ་ཉས་བརྡའ་སྦྱར། ཕྱག་བཞེད་ཟེར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་ན་རེ། ང་ཡི་ཕྱག་བཙན་པོས་མི་ཐུབ་གསུངས་ནས། ཕ་བོང་ཞིག་ལ་ཕྱག་མཛད་པས་ཤག་ཏེར་གས། རྒྱལ་པོའི་ན་བཟའ་ ༼མ་ཚོང་མེད༽
ཕུད་པ་ལ་ཕྱག་མཛད་པས་ཐུལ་གྱིས་ཚིག །དེར་བཙན་པོས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་ཕུལ། དེའི་གོང་དུ་སང་ཤིས་བྲག་དམར་འགྲན་བཟང་དུ་རྒྱ་ནག་གི་ལྷ་ཁང་འགོའུ་དེ་ཤན་ལ་དཔེ་བླངས་བ་ཞིག་བཞེངས་ནི་གྲུབ། ཞལ་དྲོ་ནི་མ་གྲུབ་པའི་སྐབས་ཡིན་པས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དེར་གདན་ཕེབས་པར་ཞུས་ནས་ཕེབས་རབ་གནས་མངའ་གསོལ་གྱི་ཚེ། རྒྱལ་པོ་དང་བློན་པོ་ཆེན་པོ་ནི་མ་བྱོན། གནངས་ཆེན་པོ་དང་གཟིམ་མལ་བ་ཀུན་གྱིས་བལྟ་བར་འོངས། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྷ་སྐུ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་མི་ལ་བྱ་བ་བཞིན་དུ་བྱས་ནས། སྟོན་མོ་བྱེད་པའི་སར་སྤྱན་དྲངས་སོང་བས། ཡིད་མ་ཆེས་ཏེ། ནམ་ཕྱེད་ལ་དེ་ཀུན་གྱིས་མར་མེ་ཁྱེར་ནས་བལྟས་པས། ནང་ན་འཇིམ་སྐུ་གཅིག་ཀྱང་མེད་པར་སྟོང་སང་ངེ་འདུག །དབྱུག་སྐར་གྱིས་བཙལ་བས་ཀྱང་རེག་ཐོགས་མི་འདུག་པས་ཡིད་ཆེས། ནངས་པར་སྒོ་སེང་ནས་བལྟས་པས། སྐུ་གཟུགས་ཐམས་ཅད་སྔར་བཞིན་འཁོད་པ་ལ། སློབ་དཔོན་པདྨས་མཆོད་པ་མཛད་པ་དང་། ལྷ་རྣམས་བཤོས་གསོལ་ཞིང་གཏམ་མཛད་པར་དངོས་སུ་མཐོང་། དེའི་ཉིན་མོ་སྤོས་དང་མར་མེ་ཐམས་ཅད་རང་འབར། རོལ་མོ་ཐམས་ཅད་རང་འཁྲོལ། ཅོང་རྣམས་རང་སྒྲ་སྒྲོག །འཕན་ལྔ་བཏགས་པ་ལྔ་བརྒྱར་འཕེལ། སྡེར་གཅིག་ཏུ་རྒུན་འབྲུམ་སྙིམ་པ་གང་ཙམ་ཞིག་ཡོད་པ་ཡང་དེར་འཚོགས་ཀྱི་མི་རྣམས་
ཀྱིས་ཅི་ཙམ་ཟོས་ཀྱང་ཉུང་དུ་མ་སོང་། ཐམས་ཅད་ངོ་མཚར་སྐྱེས་སོ།

然后他前往列谢。他说雅隆地区像是马尸张开的嘴巴一样恶劣，没有亲自前往，但将那里的神鬼置于誓约之下。他从上雍的嘎雅拉摩下来。当山崩塌时，他以威严手印指向它，山崩就停止了。他说："王妃崖如同外道长发者跳舞一般，若切断它的顶部，将被外道占领。"之后切断了它。在雍巴，他对所有商人说："煮些粟米。"他们回答："没有水。"他用禅杖猛击地面，涌出七个泉眼，此后被称为雍巴神水。他说："这黑堡有一个强大的龙神，需要降伏它。"于是在岩石上造了一尊金刚萨埵像。有人问的石头是否适合雕刻，尼泊尔工匠也雕了一只鹿。
之后他前往昂谢，在祖卡玛建立了五座石塔并为其开光。然后他抵达王宫龙玛翁布察。当使者通报他将与国王会面并询问他是否要行礼时，上师说："我的礼节国王承受不起。"他对一块岩石行礼，岩石立即裂开。他向国王脱下的衣服行礼，衣服立即烧着。于是国王向上师的双足顶礼。
在此之前，萨依在赤玛竞藏已经建成了一座仿照中国寺庙鹫峰山的寺院，但还没有开光。他们邀请大上师前往，举行开光和加持仪式。国王和大臣没有前来，但宫中侍卫和侍从们都来观看。上师将所有大佛像像对待活人一样，带到宴会场所。人们不相信这是真的，于是半夜拿着灯前来查看，发现里面空无一物，连一尊泥塑像也没有。他们用木棍探查也没有触碰到任何东西，这使他们相信了。第二天清晨，从门缝中看进去，所有佛像都在原处，上师莲花生正在供养它们，亲眼看见神灵们享用供品并交谈。那天，所有香和灯自然点燃，所有乐器自行演奏，铜钟自鸣，五面幡增加到五百面。一个盘子里装有一把葡萄，无论聚会的人们吃了多少，都没有减少。所有人都感到惊叹。


 །དེའི་ནངས་པར་གཟིམ་མལ་བ་ལྷ་ལུང་མཚོ་གཞེར་གཉན་ལེགས་ཅེས་བྱ་བ་ལ་པྲ་རྟེན་བྱས། ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་མའི་པྲ་སེ་ན་ཕབ་སྨྲ་རུ་བཅུག་པས། བོད་ཀྱི་ལྷ་ཀླུ་མི་སྲུན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིང་སྨྲས། འཕང་ཐང་དུ་ཆུ་ཐོག་འབེབས་པ་ཤམ་པོ། དམར་པོ་རི་ལ་ཐོག་འབེབས་པ་ཐང་ལྷ། མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་གཏོང་བ་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས། སད་སེར་གཏོང་བ་བོད་ཀྱི་ལྷ་གཉན་དགུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོགས་སྨྲས། དེའི་ནང་བར་ནས་བཟུངས་ཀྱང། ཚེ་རིགས་བཟང་བའི་བྱིས་པ་མང་པོ་ལ། རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་པྲ་ཕབ། གནོད་སྦྱིན་མེ་ལྷས་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་བསྟན། ལྷ་ཀླུ་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིང་དང་གནས་དང་སྤྱོད་ཚུལ་སྨྲས། དེ་ནས་རྒྱལ་བློན་སོགས་ཡིད་ཆེས་པའི་ཕྱིར་དུ། ལྷ་འདྲེ་མ་རུངས་པ་རགས་རིམ་ཞིག་དངོས་སུ་མི་ལ་ཕབ་ནས། སྡིགས་ཤིང་གཟིར་བ་དང་ཆོས་བཤད་ནས་དམ་འོག་ཏུ་བཅུག །རང་རང་གི་སྲོག་སྔགས་དང་ཆོ་ག་རྣམས་སློབ་དཔོན་ལ་ཕུལ། དེས་ཀྱང་མ་ཐུལ་བ་རྣམས་སྦྱིན་སྲེག་མཛད་པ་སོགས་ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བཏུལ། དེ་འདྲ་བ་ལན་གཉིས་མཛད། དེར་སློབ་དཔོན་ན་རེ། སླན་ཆད་ལྷ་ཆོས་ཅི་བདེར་མཛོད། གཙུག་ལག་ཁང་དགོངས་པ་བཞིན་དུ་རྩིགས་ཤིག །སྔར་ལྷ་ཀླུ་དམ་འོག་ཏུ་ལན་གཉིས་ཆུད་ལགས་ཏེ། ད་དུང་ལན་གཅིག་བགྱིད་དེ་འཚལ་གསུང་། དེ་ནས་ཕོ་བྲང་ཟུར་ཕུད་རྐྱང་བུ་ཚལ་དུ་ཡང་ཕེབས། དེར་
བཞུགས་དུས་མལ་གྲོ་གཟི་ཅན་ལ་སོགས་པའི་ཀླུ་རྣམས་བཏུལ། མལ་གྲོ་གཟི་ཅན་ན་རེ། ས་སྟེང་ན་བཙན་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་ཆེ། ས་འོག་ན་ང་ཆེ། ངེད་གཉིས་གྲོགས་པོ་བྱ། རྒྱལ་པོ་ལ་ལྷ་ཁང་བཞེངས་པའི་གསེར་ཕྱེ་དྲེའུ་ཁལ་བཅུ་བཞི་འབུལ། གསེར་ཁུང་གླང་པོ་སྣར་ལེན་དུ་ཐོངས་ཟེར་བ་བཞིན་གསེར་རྣམས་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་བྱུང་། རྒྱལ་པོ་པེ་དཀར་ཡང་བཏུལ་ཏེ། དེ་ཡང་ཁོང་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་དུས་པེ་ཀར་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟར་འོངས་བས་མིག་ལ་ཕུར་བུ་བཏབ། སྔགས་ཉན་པས་རྣ་བ་ལ་བཏབ། སྔགས་ཟློས་པའི་མོད་བྱས་པས་ལྕེ་ལ་བཏབ། དེ་ནས་འབྲོས་པར་འདོད་པ་ལ་ཡན་ལག་བཞི་ལ་བཏབ་པས་འགྲོ་མ་ཐུབ། ད་བསྲེག་གོ་ཞེས་གསུངས་པས་ཤིན་ཏུ་སྐྲགས་ཏེ་མནའ་བོར་དམ་ལ་བཏགས། དེ་རྗེས་ཡར་ལྷ་ཤམ་པོ་འདུལ་དུ་བྱོན་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐོག་ཏུ་ཁོས་ཆུ་ཕབ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བེར་སྣ་ནས་རྡོ་རྗེ་གདེངས་པས་ཆུ་གྱེན་ལ་ལོག་སླར་ལྷ་རྫིང་བམ་རྫིང་དུ་བླུག །དེར་རྡོ་རྗེ་འཕངས་པས་ཆུ་ཁོལ་ཏེ་ཤམ་པོའི་གངས་ཀྱི་སུམ་ཆ་ཙམ་ཞུ། དེར་ཁོ་གངས་ཀྱི་རྩེ་ལ་བསྡད་ནས། ང་ལ་དེ་ཙམ་དུ་ཐོ་འཚམས་པ་ཟེར། སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ནས། ཁྱོད་ཀྱང་ང་ལ་དེ་ཙམ་ཐོ་བརྩམས་པ་ད་ཕྱིན་དམ་འོག་ཏུ་མི་འཇུག་ན་བསྲེག་གོ་གསུངས་པས། དེར་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བཞིན་དུ། བདག་ནག་པོའི་རིགས་ཡིན་པས་
ཆོས་བགྱི་བའི་རྔོ་མི་ཐོགས། ཕྱིན་ཆད་གནོད་པ་མི་བགྱིའོ་ཞེས་དམ་བཅས། དེ་ལྟར་ཟླ་བ་དྲུག་ཙམ་གྱི་རིང་ལ་མི་མ་ཡིན་ཕལ་ཆེར་དམ་འོག་ཏུ་ཚུད་པར་མཛད་དོ།

第二天清晨，他让侍从拉隆措协年雷做了占卜台，降下光明天女的占察，让她说话。她说出了所有凶恶神龙的名字："在彭塘降雨水的是桑波，在红山降雷电的是唐拉，降人畜瘟疫的是十二坚女，降霜雹的是九位威严神。"从那天开始，他又对许多出身良好的孩童降下四大天王的占察，火神夜叉亲自显现，说出所有凶猛神龙的名字、住处和行为方式。
之后，为了让国王和大臣相信，他让一些粗野的神鬼直接附在人身上，通过威吓折磨和讲法使他们受到约束。各个神鬼将自己的生命咒语和仪轨献给上师。对于那些仍未降伏的，他通过火供等各种方法征服了他们。他如此做了两次。
上师说："从今以后，你们可以随意修行佛法，按照我的意愿建造寺院。以前神龙已经两次被置于誓约之下，现在还需要再做一次。"
然后他前往王宫角落的绛布察。在那里停留期间，他降服了玛卓则坚等龙众。玛卓则坚说："地上最伟大的是赤松德赞，地下最伟大的是我，我们两个应该成为朋友。我要献给国王修建寺院的金粉十四驮骡，请派大象鼻子般的隧道来接收黄金。"之后果然如他所说出现了黄金。
他也降服了贝嘎尔王。当上师为降伏他而修建坛城时，贝嘎尔前来窥视坛城，上师用魔钉钉住他的眼睛；当他想听咒语时，又钉住他的耳朵；当他想念咒语时，又钉住他的舌头。当他想逃跑时，上师钉住他的四肢，使他无法移动。上师说："现在要烧掉你！"贝嘎尔极为恐惧，发誓并接受约束。
之后上师前往降服雅拉桑波。桑波向上师降水，上师从袍子中举起金刚杵，使水倒流回神湖班增。然后他把金刚杵投入湖中，湖水沸腾，使桑波的雪山融化了约三分之一。桑波坐在雪峰上说："你对我造成这么大的伤害！"上师说："你对我也造成如此大的麻烦，如果你现在不接受约束，我将烧掉你。"桑波向上师顶礼说："我属于黑族，无法修行佛法，但今后不会再造成伤害。"并立下誓言。
就这样，在大约六个月的时间里，上师使大多数非人都接受了约束。


 །དེ་ནས་རྒྱལ་སྲིད་དང་བོད་འབངས་སྤྱི་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། སྦྱིན་བསྲེག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞིག་བགྱིའོ་གསུངས་པའི་སྐབས་ཤིག་དགའ་སྟོན་ཆེན་པོ་ཞིག་ལ་བཙན་པོའི་དབུ་སྐྲ་འཁྲུའོ་ཞེས་ཡོད་པ་ལ། ཨ་ཙརྻ་བོ་དྷི་སཏྭས་རི་རབ་ཀྱི་བྱང་ངོས་ན་ཆུ་མིག་རྟག་ཏུ་སྣང་བྱ་བ་ཡོད། དེ་ནས་ཆབ་བླངས་ཏེ་བཙན་པོའི་དབུ་བསིལ་ན་སྐུ་ཚེ་རིང་། རིགས་རྒྱུད་འཕེལ། ཆབ་སྲིད་ཆེན་པོ་ཤ་སྟག་འབྱུང་བ་ལགས་ཏེ་གསུང་། ཆབ་དེ་སུས་ལེན་པར་རྔོ་ཐོགས་ཞུས་པས། སློབ་དཔོན་སྔགས་མཁན་གྱིས་ནུས་གསུང་། སློབ་དཔོན་ལ་ཞུས་པས། གསེར་གྱི་བུམ་པའི་ཁ་དར་དཀར་གྱིས་བཅད། མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་བཞག །སྔགས་བཟླས་ནས་བུམ་པ་ནམ་མཁའ་ལ་འཕངས་པས་ཇེ་མཐོ་ལ་མི་སྣང་བར་སོང་། ཟན་ཟ་ཡུན་གཅིག་ཙམ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བུམ་པ་ཁྲོངས་ཀྱི་བྱུང་། དེར་བཙན་པོའི་དབུ་ཁྲུས་ཤིག་བྱས་བློན་པོ་ཀུན་ལ་གཏད་པས། ཁ་ཕྱེ་བའི་ནང་ན་ཆུ་སྐྱ་ཉོག་གེ་འདུག་ནས། བློན་པོ་ཀུན་ཚོགས་པའི་མདུན་སར་བྲིམས་པས། འདི་མོན་གྱི་སྨྱོ་ཆུ་ཡིན་ལས་ཆེ། ཕོ་ཐོངས་ཟེར་ནས། ཕྱིར་ཕོས་ཏེ་མེད་པར་བྱས་དེས་ཀྱང་དོན་མེད་ཆེན་པོ་བྱུང་། དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དང་འབངས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་ཀྲི་ཡ་དང་། གསང་
སྔགས་ནང་གི་དབང་བསྐུར་བར་ཡང་མཛད། རྗེ་འབངས་སྐལ་ལྡན་མང་པོ་ལ་མན་ངག་ལྟ་བའི་ཕྲེང་བ་གསུངས། རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་དང་། ཕུར་བུ་འབུམ་སྡེ་དང་། གཞན་ཡང་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་ཅི་རིགས་པ་སྟོན་ཅིང་། ཡུན་རིང་པོར་བཞུགས་ནས་བོད་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདེ་སྐྱིད་དང་ལྡན་པར་བྱའོ་གསུང་བ་ཞིག་ཡོད་པ་ལ། ཕྱིས་སེམས་ཅན་སྤྱི་མཐུན་གྱི་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་བྱས། ནག་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་སྲིན་གདུག་པ་ཅན་སྙིང་ལ་ཞུགས་པའི་བློན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རྐྱེན་བྱས་ཏེ་མ་འགྲུབ་བོ། །དེ་ཡང་བཀའ་ཆེམས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ན། བོད་ཡུལ་བཟང་པོར་གཏོང་གསུངས་པའི་སྐབས་དེ་མན་ཆད་ཙམ་མ་གཏོགས་མ་བྲིས་པ་ནི། གསང་སྔགས་ནང་གི་ལོ་རྒྱུས་ཚོགས་སུ་མི་སྒྲོག་པའི་དབང་དུ་བྱས་པར་སྣང་ལ། དེར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཡང་རིམ་པ་བྱེད་པ་ཞེས་གབ་ཚིག་ཏུ་ཡོད་དེ། སྔོན་དུས་གསང་སྔགས་པ་ནང་མ་གཏོགས་ཐུན་མོང་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་མཚན་དོན་ཡང་གསང་བའི་སྲོལ་བྱུང་བས། རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བརྡའ་ཆད་འདི་ཡིག་རྙིང་མང་པོ་ན་སྣང་ངོ་། །མན་ངག་ལྟ་ཕྲེང་གི་ལོ་རྒྱུས་རྙིང་པ་རྣམས་དང་། འོ་བྲན་དཔལ་གྱི་གཞོན་ནུའི་ཕུར་བུའི་གཏོང་ཐུན་དང་། གཞན་ཡང་ལོ་རྒྱུས་ཁ་འཐོར་བ་ཁུངས་མ་རྣམས་སུ་སྤྱི་ཁོག་དེ་མཐུན་པར་འབྱུང་བ་ལ། རྒྱལ་པོ་ལ་རིམ་པ་མཛད་པའི་ཚེ། བཙུན་མོ་ཚེ་སྤོང་བཟའ་མེ་ཏོག་སྒྲོན་དང་འབྲོ་བཟའ་ཁྲི་རྒྱལ་མོ་བཙུན་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱིས་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་
མཚན་ཇོ་མོ་བྱང་ཆུབ་རྗེ་ཞེས་པ་དེ་སོགས་བཙུན་མོ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའི་གཟུངས་མ་བྱེད་པར་ཞུས་པས། དེ་ཀུན་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་ཁོ་ནར་ཡང་མི་སྣང་གསུང་། འཆིམས་བཟའ་ལྷ་མོ་བཙན་དང་མཁར་ཆེན་བཟའ་མཚོ་རྒྱལ་གཉིས་མཆོད་པའི་གཟུངས་མ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་ལུང་བསྟན་པས། ས་ཐག་རིང་བ་ལ་ཇི་ལྟར་བགྱི་ཞུས་པས། འདི་ལ་ཚེགས་མེད་གསུངས་ནས། སློབ་དཔོན་གྱིས་དགོངས་པ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས། ཡུད་ཙམ་ཞིག་ན་དེ་གཉིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་རུ་སླེབ་བོ། །དེར་མ་ཟད་དེ་གཉིས་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དགོངས་པ་སྐྱེས་ནས་ཕྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལས་སྤངས་ཏེ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཞུགས་སོ།

 །དེ་ནས་རྒྱལ་སྲིད་དང་བོད་འབངས་སྤྱི་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། སྦྱིན་བསྲེག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞིག་བགྱིའོ་གསུངས་པའི་སྐབས་ཤིག་དགའ་སྟོན་ཆེན་པོ་ཞིག་ལ་བཙན་པོའི་དབུ་སྐྲ་འཁྲུའོ་ཞེས་ཡོད་པ་ལ། ཨ་ཙརྻ་བོ་དྷི་སཏྭས་རི་རབ་ཀྱི་བྱང་ངོས་ན་ཆུ་མིག་རྟག་ཏུ་སྣང་བྱ་བ་ཡོད། དེ་ནས་ཆབ་བླངས་ཏེ་བཙན་པོའི་དབུ་བསིལ་ན་སྐུ་ཚེ་རིང་། རིགས་རྒྱུད་འཕེལ། ཆབ་སྲིད་ཆེན་པོ་ཤ་སྟག་འབྱུང་བ་ལགས་ཏེ་གསུང་། ཆབ་དེ་སུས་ལེན་པར་རྔོ་ཐོགས་ཞུས་པས། སློབ་དཔོན་སྔགས་མཁན་གྱིས་ནུས་གསུང་། སློབ་དཔོན་ལ་ཞུས་པས། གསེར་གྱི་བུམ་པའི་ཁ་དར་དཀར་གྱིས་བཅད། མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་བཞག །སྔགས་བཟླས་ནས་བུམ་པ་ནམ་མཁའ་ལ་འཕངས་པས་ཇེ་མཐོ་ལ་མི་སྣང་བར་སོང་། ཟན་ཟ་ཡུན་གཅིག་ཙམ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བུམ་པ་ཁྲོངས་ཀྱི་བྱུང་། དེར་བཙན་པོའི་དབུ་ཁྲུས་ཤིག་བྱས་བློན་པོ་ཀུན་ལ་གཏད་པས། ཁ་ཕྱེ་བའི་ནང་ན་ཆུ་སྐྱ་ཉོག་གེ་འདུག་ནས། བློན་པོ་ཀུན་ཚོགས་པའི་མདུན་སར་བྲིམས་པས། འདི་མོན་གྱི་སྨྱོ་ཆུ་ཡིན་ལས་ཆེ། ཕོ་ཐོངས་ཟེར་ནས། ཕྱིར་ཕོས་ཏེ་མེད་པར་བྱས་དེས་ཀྱང་དོན་མེད་ཆེན་པོ་བྱུང་། དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དང་འབངས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་ཀྲི་ཡ་དང་། གསང་
སྔགས་ནང་གི་དབང་བསྐུར་བར་ཡང་མཛད། རྗེ་འབངས་སྐལ་ལྡན་མང་པོ་ལ་མན་ངག་ལྟ་བའི་ཕྲེང་བ་གསུངས། རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་དང་། ཕུར་བུ་འབུམ་སྡེ་དང་། གཞན་ཡང་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་ཅི་རིགས་པ་སྟོན་ཅིང་། ཡུན་རིང་པོར་བཞུགས་ནས་བོད་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདེ་སྐྱིད་དང་ལྡན་པར་བྱའོ་གསུང་བ་ཞིག་ཡོད་པ་ལ། ཕྱིས་སེམས་ཅན་སྤྱི་མཐུན་གྱི་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་བྱས། ནག་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་སྲིན་གདུག་པ་ཅན་སྙིང་ལ་ཞུགས་པའི་བློན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རྐྱེན་བྱས་ཏེ་མ་འགྲུབ་བོ། །དེ་ཡང་བཀའ་ཆེམས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ན། བོད་ཡུལ་བཟང་པོར་གཏོང་གསུངས་པའི་སྐབས་དེ་མན་ཆད་ཙམ་མ་གཏོགས་མ་བྲིས་པ་ནི། གསང་སྔགས་ནང་གི་ལོ་རྒྱུས་ཚོགས་སུ་མི་སྒྲོག་པའི་དབང་དུ་བྱས་པར་སྣང་ལ། དེར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཡང་རིམ་པ་བྱེད་པ་ཞེས་གབ་ཚིག་ཏུ་ཡོད་དེ། སྔོན་དུས་གསང་སྔགས་པ་ནང་མ་གཏོགས་ཐུན་མོང་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་མཚན་དོན་ཡང་གསང་བའི་སྲོལ་བྱུང་བས། རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བརྡའ་ཆད་འདི་ཡིག་རྙིང་མང་པོ་ན་སྣང་ངོ་། །མན་ངག་ལྟ་ཕྲེང་གི་ལོ་རྒྱུས་རྙིང་པ་རྣམས་དང་། འོ་བྲན་དཔལ་གྱི་གཞོན་ནུའི་ཕུར་བུའི་གཏོང་ཐུན་དང་། གཞན་ཡང་ལོ་རྒྱུས་ཁ་འཐོར་བ་ཁུངས་མ་རྣམས་སུ་སྤྱི་ཁོག་དེ་མཐུན་པར་འབྱུང་བ་ལ། རྒྱལ་པོ་ལ་རིམ་པ་མཛད་པའི་ཚེ། བཙུན་མོ་ཚེ་སྤོང་བཟའ་མེ་ཏོག་སྒྲོན་དང་འབྲོ་བཟའ་ཁྲི་རྒྱལ་མོ་བཙུན་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱིས་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་
མཚན་ཇོ་མོ་བྱང་ཆུབ་རྗེ་ཞེས་པ་དེ་སོགས་བཙུན་མོ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའི་གཟུངས་མ་བྱེད་པར་ཞུས་པས། དེ་ཀུན་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་ཁོ་ནར་ཡང་མི་སྣང་གསུང་། འཆིམས་བཟའ་ལྷ་མོ་བཙན་དང་མཁར་ཆེན་བཟའ་མཚོ་རྒྱལ་གཉིས་མཆོད་པའི་གཟུངས་མ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་ལུང་བསྟན་པས། ས་ཐག་རིང་བ་ལ་ཇི་ལྟར་བགྱི་ཞུས་པས། འདི་ལ་ཚེགས་མེད་གསུངས་ནས། སློབ་དཔོན་གྱིས་དགོངས་པ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས། ཡུད་ཙམ་ཞིག་ན་དེ་གཉིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་རུ་སླེབ་བོ། །དེར་མ་ཟད་དེ་གཉིས་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དགོངས་པ་སྐྱེས་ནས་ཕྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལས་སྤངས་ཏེ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཞུགས་སོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
然后，为了王国和整个西藏人民的利益，他说要举行一场大型火供仪式。当时在一个大型庆典上，有人说要为赞普（国王）洗头。阿阇黎菩提萨埵（Ācārya Bodhisattva）说："在须弥山北面有一个常显水泉。从那里取水为赞普洗头，能使其长寿，家族繁荣，并且会出现伟大的统治。"有人问谁能取得这种水，他回答说咒师大师能做到。
当人们向大师请求时，他用白色的哈达封住金瓶口，将其放在坛城中央，诵咒后将瓶子抛向空中。瓶子越升越高直至消失。大约吃一顿饭的时间后，瓶子突然出现在大师面前。他们用这水为赞普洗头后交给大臣们。当打开瓶子时，里面的水是浑浊的。当在所有大臣面前分发时，有人说："这肯定是蒙地的疯狂之水，倒掉它！"于是他们倒掉了，这也成了一个巨大的遗憾。
之后，他为国王和有缘的臣民传授事部和密咒内部的灌顶。他向许多有缘的君臣传授了《见解心要》。他教授《金刚怒目》、《橛修百万集》和其他各种修法窍诀，并长期住留，使整个藏地充满安乐。但后来，由于众生的共业，以及邪恶天神入心的恶毒大臣们作梗，这些计划未能实现。
在《遗教文献》中，除了从"要让西藏变成美好之地"这段话之后的内容大部分没有记载，这似乎是因为密法内部的历史不应在公开场合宣讲。关于灌顶，文中也用"进行次第"作为隐语，因为在早期，密咒修行者之外的人不应知道灌顶的真实名称和含义，所以在许多古文中都出现这种表达方式。
在《见解心要》的古老历史记载，以及欧绕巴勒希勇努的《橛修法开示》和其他可靠的零散历史记载中，有相似的记载：当为国王举行次第仪式时，王妃策蓬扎美朵准和卓扎赤杰莫尊（后出家法名为觉母菩提尊）等高贵王妃们请求成为坛城的供养持明女。他说并非所有人都有这样的缘分。预言阔姆扎拉摩赞和卡钦扎措杰尔二人有缘成为供养持明女。当她们问及如何克服路途遥远的困难时，他说："这没有障碍。"大师入定后，片刻之间，这两位女子就出现在坛城周围。不仅如此，她们二人也生起了任运自成的证悟，后来放弃了世俗事务，专心修行。


 །བཀའ་ཚིགས་ཀྱི་ཡི་གེ་གསུམ་ལས་དེ་གཉིས་གཞོན་ནུ་ནས་སྒྲུབ་པ་ལ་གཤེགས་པས་ཕྱག་རྗེས་ལྷ་ཁང་མེད་ཅེས་འབྱུང་བའི་དོན་ཡང་དེར་སྣང་། དེ་སྐབས་དབང་བསྐུར་བ་གྲོལ་བ་ན། རྒྱལ་པོའི་གཟིམ་མལ་པ་རྨ་ཅོ་ཅོ་བྱ་བས། ཞང་བློན་རྣམས་ལ་བཤད་ཀྱང་ཡིད་མ་ཆེས་པར། དེ་ཙམ་གྱི་ནུས་པ་མེད་དམ་སྙམ་པའི་སྐབས་རྒྱལ་པོའི་ལྷ་ཁང་གི་ས་འདུལ་མཛད་པའི་དུས། དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པའི་ཐིག་སྐུད་འཐེན་པ་ལ། བོད་ཀྱི་ཡུལ་ཁམས་ཀྱི་བུ་མོ་གཙང་མ་མཚར་བའི་མཐར་ཐུག་པ་གཉིས་དགོས་པ་བྱུང་བ་ལ། བོད་ཙམ་གྱི་ཡུལ་ཁམས་ཆེ་བ་ན། མཚར་བའི་མཐར་ཐུག་པ་སུ་ཡིན་མི་ཤེས་པའི་སྐབས། སྔགས་མཁན་ལ་དེའི་ནུས་
པ་ཡོད་ཟེར་བས་བདེན་ན་འགུགས་པར་ཞུ་བྱས་པས། སློབ་དཔོན་གྱིས་དགོངས་པ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས། དར་ཅིག་ནས་ལྕོག་རོ་བཟའ་བུ་ཆུང་སྨན་དང་། ལྕོག་རོ་བཟའ་ལྷ་བུ་སྨན་གཉིས་གང་ནས་བྱུང་ཆ་མེད་པར་དེར་བྱུང་། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཕབ་སྟེ་ཐིག་སྣ་བ་བྱས་སོ།

 །བཀའ་ཚིགས་ཀྱི་ཡི་གེ་གསུམ་ལས་དེ་གཉིས་གཞོན་ནུ་ནས་སྒྲུབ་པ་ལ་གཤེགས་པས་ཕྱག་རྗེས་ལྷ་ཁང་མེད་ཅེས་འབྱུང་བའི་དོན་ཡང་དེར་སྣང་། དེ་སྐབས་དབང་བསྐུར་བ་གྲོལ་བ་ན། རྒྱལ་པོའི་གཟིམ་མལ་པ་རྨ་ཅོ་ཅོ་བྱ་བས། ཞང་བློན་རྣམས་ལ་བཤད་ཀྱང་ཡིད་མ་ཆེས་པར། དེ་ཙམ་གྱི་ནུས་པ་མེད་དམ་སྙམ་པའི་སྐབས་རྒྱལ་པོའི་ལྷ་ཁང་གི་ས་འདུལ་མཛད་པའི་དུས། དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པའི་ཐིག་སྐུད་འཐེན་པ་ལ། བོད་ཀྱི་ཡུལ་ཁམས་ཀྱི་བུ་མོ་གཙང་མ་མཚར་བའི་མཐར་ཐུག་པ་གཉིས་དགོས་པ་བྱུང་བ་ལ། བོད་ཙམ་གྱི་ཡུལ་ཁམས་ཆེ་བ་ན། མཚར་བའི་མཐར་ཐུག་པ་སུ་ཡིན་མི་ཤེས་པའི་སྐབས། སྔགས་མཁན་ལ་དེའི་ནུས་
པ་ཡོད་ཟེར་བས་བདེན་ན་འགུགས་པར་ཞུ་བྱས་པས། སློབ་དཔོན་གྱིས་དགོངས་པ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས། དར་ཅིག་ནས་ལྕོག་རོ་བཟའ་བུ་ཆུང་སྨན་དང་། ལྕོག་རོ་བཟའ་ལྷ་བུ་སྨན་གཉིས་གང་ནས་བྱུང་ཆ་མེད་པར་དེར་བྱུང་། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཕབ་སྟེ་ཐིག་སྣ་བ་བྱས་སོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
这些是用于语言学术用途的直译：
从三份敕令文件中，据说那两位（指的是人物）从年轻时就去修行，所以没有留下寺庙遗迹，这个意思在那里也显现出来。当时灌顶仪式结束后，国王的侍寝官玛措措说，虽然他向藏族大臣们解释了，但他们不相信，认为（上师）没有那么大的能力。在国王寺庙进行土地镇伏仪式时，需要画坛城拉线，这时需要西藏地区两位最为纯洁美丽的少女。由于西藏地域辽阔，不知道谁是最美丽的，这时有人说密咒师有这种能力，如果真的有能力请召唤她们来。上师进入冥想状态，片刻之后，措洛扎布春曼（女孩）和措洛扎拉布曼（女孩）两人不知从何处突然出现。然后（上师）将智慧本尊降临在她们身上，让她们担任拉线工作。


 །ཕྱིས་བོད་འབངས་ཀྱི་མི་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པས། དེ་གཉིས་ལས་མཚར་བ་ཡེ་མ་བྱུང་སྐད། དེར་བློན་པོ་རྣམས་ལྐོག་ཏུ་བགྲོས་ནས་སྔགས་མཁན་འདིས་བོད་འབངས་ཀྱི་ངོ་མཚར་ཅན་རྣམས་དང་ནོར་བཟང་པོ་ཐམས་ཅད་རྒྱ་གར་ལ་གཏོད་དམ་ཟེར། ཡང་ཁྱུང་པོ་རྟག་ཚ་ཟེར་བའི་བློན་པོ་གཅིག་ཆོས་ལ་ཤིན་ཏུ་མི་དད་པ་དེས་བསམ་པ་ལ། བྲག་དམར་འགྲན་བཟང་དང་སྔགས་མཁན་འདི་མེ་ལ་བསྲེག་དགོས་པར་འདུག་བསམས་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་པ་ཞིག་ལ། བློན་པོ་སོགས་སྐྱེ་བོ་མང་པོ་ཡོད་པའི་དབུས་དེར། ཁྱོད་འདི་ལྟ་བུ་བསམ་མམ་ཞེས་གསུངས་པས། ཤིན་ཏུ་ངོ་ཚ་ཞིང་ཕྱིར་ཡོང་ནས་མཐའི་མོན་བུ་འདིས་ཅི་ཡང་ཤེས་པར་འདུག་ཟེར་སྐད། ཡང་དབས་ལྡོངས་གཟིགས་ཟེར་བ་ཆོས་ལ་ཤིན་ཏུ་ཞེ་གནག་པ་ཞིག་ཡོད་པ་ལ། འདི་མི་རིང་བར་དབང་ཆེ་བར་གྱུར་ཏེ། ཆོས་དར་དུ་མི་སྟེར་བ་ཞིག་ཡོང་བ་འདུག་པས་ཚར་གཅོད་པའི་དུས་ལ་བབ་འདུག་གསུངས། ཡུད་ཙམ་ཞིག་དགོངས་པ་མཛད་པས།
ཁོ་ཡང་དུས་དེ་རང་དུ་ལུས་ནས་ཁྲག་ཟགས་ནས་ཤི དེ་ལྟར་སྔ་ཕྱིར་མི་དང་མི་མ་ཡིན་བཏུལ་བའི་ནུས་མཐུ་རྣམས་མཐོང་བས། བློན་པོ་རྣམས་རང་རང་གི་བསམ་པ་ངན་པ་དང་། བྱེད་སྤྱོད་ངན་པ་བྱེད་པ་ལ་སློབ་དཔོན་བཞུགས་པས་ཤིན་ཏུ་བག་དོག་པར་གྱུར་ཏེ། སློབ་དཔོན་རྒྱ་གར་དུ་འབྱོན་པའི་ཐབས་ཁོ་ན་སེམས་ཤིང་ཡོད་པའི་སྐབས། སློབ་དཔོན་གྱི་གསུང་ནས། བཙན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཡུལ་འདི་བཟང་པོར་བྱ། ངམ་ཤོད་ཀྱི་བྱེ་མ་ཚལ་དང་ནེ་གསིང་དུ་བྱ། གྲ་དང་དོལ་དང་རྟ་ལ་དང་ཡུལ་པོ་ཆེ་ཚུན་ཆད་ཆབ་མེད་པ་རྣམས་སུ་ཆུ་དབྱུང་། གྲམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞིང་སར་འགྱུར་བར་བྱས་ལ་བོད་ཀྱི་འཚོ་བ་བྱ། བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ལ་ནོར་བླངས་འཛམ་བུའི་གླིང་གི་དཀོར་ནོར་ཡོད་དོ་ཅོག་གི་འབྱུང་ཁུངས་བོད་དུ་འབྱུང་བར་བྱ། གཙང་པོ་སྤུབས་སུ་འཇུག །ཆབ་འདི་བས་ཆེ་བ་གཅིག་ཀྱང་ངས་སྦུབས་སུ་བཅུག་པ་ཡིན་གསུངས་པ་དང་། རྒྱ་དང་ཧོར་ལ་སོགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བོད་ཀྱི་དབང་དུ་འདུས་པར་བྱའོ་སོགས་བཀའ་མཆིད་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་ལ། དེ་ལྟར་ཡོད་དམ་ཉམས་སད་པའི་ཕྱིར་མཛད་པར་ཞུས་པས། དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ནས་སྔ་དྲོ་གཅིག་དགོངས་པ་མཛད་པས་བྲག་དམར་གྱི་སྐམ་ས་གཅིག་ཏུ་ཆུ་ཆེན་པོ་བརྡོལ། མིང་ཀླུ་རྫིང་དུ་བཏགས། ད་དུང་མཛད་དགོས་ཞུས་པས་བྲག་
དམར་མཚོ་མོ་མགུར། སྔར་བྱེ་མར་ཡོད་པ་ནེ་གསིང་དུ་སྔོ་ཆམ་གྱིས་སོང་། དེའི་ཕྱི་དྲོ་བྲག་གླ་བའི་གདོང་དུ་ནགས་ཆེན་པོ་སྐད་ཅིག་ལ་བྱུང་བས། གླ་བའི་ཚལ་དུ་མིང་བཏགས། ཡང་དེའི་སང་ཉིན་སྔ་དྲོ་དགོངས་པ་མཛད་པས། སྔར་ཟུང་མཁར་ལ་ཕུ་ཆུ་མེད་པ་ལ་ཕུ་ཆུ་ཆེན་པོ་ནར་གྱིས་བྱུང་། ད་ཞིང་ས་གང་དུ་བྱེད་གསུང་། དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་འོང་ངེས་པར་འདུག་པས། བློན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མདུན་ས་ཆུང་ངུར་གྲོས་བྱས་ནས། ཞིང་དང་ན་ཡར་ཀླུང་གིས་ཆོག །སྔགས་མཁན་འདིས་ཡུལ་བཟང་པོར་བཏང་ནས་རྒྱ་གར་བ་ལ་གཏོད་འདོད་པ་ཡིན། ད་འཕྲོ་བསྐུམས་ལ་མཐའི་མོན་བུ་འདི་རང་ཡུལ་ལ་བརྫང་པ་ལེགས་ཞེས་དབང་ཆེ་ཆེ་རྣམས་ཁ་འཆམ་ནས་བཙན་པོ་ལ། རྗེ་གཅིག་ལགས་མཐའི་མོན་བུ་འདི་མཐུ་རྩལ་ཆེ། བཙན་པོ་ཐུགས་ནི་ཆོས་ལ་གཏད། ཆབ་སྲིད་ནི་རྒྱ་གར་བས་འཕྲོག་ཏེ་འགྲོ་བར་མཆིས། ཞེས་སོགས་ཕྲ་མ་མང་པོ་དང་། སྔར་གྱི་གསུང་རེ་རེ་ལ་དེ་ལྟར་བྱར་མི་རུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་ལོག་པ་མང་པོ་བཀོད། ད་ནི་ཨ་ཙརྻ་སྔགས་མཁན་རང་ལ་བྱ་དགའ་ཆེར་ཕུལ་སླར་རྒྱ་གར་དུ་བཞུད་པར་ཞུ་དགོས་ཞེས་ཡང་ཡང་ཞུས། སློབ་དཔོན་ཉིད་ལ་ཡང་བློན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ཞུ་བ་ཕུལ། དེར་བཙན་པོ་ཐུགས་མ་བདེ་སྟེ་སློབ་དཔོན་ལ་གསེར་ཕྱེ་བྲེ་གང་ཕུལ། ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་བྱས། རང་ཚུལ་རྣམས་བརྗོད་པས། ང་གསེར་འདོད་ནས་འོངས་པ་མ་ཡིན། བོད་མཐའ་
འཁོབ་ཀྱི་འདྲེ་སྲིན་གདུག་པ་ཅན་བཏུལ་ནས་ཆོས་དར་བར་བྱ་བ་དང་། ཡུལ་བཟང་པོར་བསྒྱུར་ནས་བོད་རྣམས་བདེ་བ་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར་འོངས་པ་ཡིན།

这些是用于语言学术用途的直译：
后来召集了西藏所有百姓，据说没有一人比那两位更为美丽。大臣们私下商议后说："这个密咒师要把西藏所有美丽的人和珍贵的财宝全送给印度吗？"又有一名叫钦波达擦的大臣，他对佛法极不信奉，心想："必须把乃玛钦桑和这个密咒师烧死。"当他前往上师面前时，上师在众多大臣和百姓中间对他说："你是这样想的吗？"这使他非常羞愧，回来后说："这个边远地区的人（指上师）似乎什么都知道。"又有一个名叫达东息的人，他对佛法极为仇视，上师说："此人不久将权势增大，不会让佛法弘扬，现在是铲除他的时候了。"上师稍作禅思后，那人当场吐血而死。
就这样，前后目睹了他降伏人和非人的神通力量，大臣们因各自的恶念和恶行，因上师在场而感到极度恐惧。他们只想着如何让上师返回印度的方法。这时上师说："赞普（国王），你的土地会变得美好，平原的沙地会变成草地，在札、多、达拉和玉波切等没有水的地方引出水源，所有荒地将变成耕地，使西藏自给自足。从毗沙门天王那里取得财宝，让南瞻部洲所有财宝的源头出现在西藏，让河流转向地下。我曾让比这更大的河流转入地下。"他还广泛地谈到："中国、蒙古等所有王国也都将归入西藏的统治"等等。
当被问及这是否真的可能，还是为了唤醒人们而说时，上师建造了坛城，一天早晨入定后，在乃玛一处干地上涌出一股大水，命名为龙池。又请他继续施展法力，乃玛措姆古尔（地名）原本是沙地的地方立刻变成了翠绿的草地。那天下午，在山峰拉沃东处刹那间出现一片大森林，取名为拉沃林。第二天早晨，上师再次入定，原本没有山泉水的仲卡拉布地区突然涌出了一股大泉水。上师问道："现在哪里需要开垦农田？"
所有这些变化看起来确实会实现，大臣们在一个小型会议上商议后说："耕地和草场以雅鲁藏布江就够了。这个密咒师把土地变好是想交给印度人。现在应该停止他的活动，把这个边地人送回自己的国家更好。"有权势的大臣们达成一致，对赞普说："主人，这个边地人法力太大了。赞普您的心专注于佛法，而政权却会被印度人夺走。"他们还散布许多谣言，并对上师之前的每一句话都提出不合理的反对理由。"现在应当给阿阇黎密咒师丰厚的报酬，请他返回印度。"他们一再请求。大臣们也向上师本人这样请求。
赞普心中不快，向上师献上一升金粉，行礼绕行，陈述了自己的情况。上师说："我来不是为了贪求金子，我是为了降服边地西藏的恶鬼、罗刹，使佛法弘扬，把这里变成美好的土地，让西藏人民安居乐业而来的。"


 ཡུལ་བཟང་པོར་བསྒྱུར་ནས་བོད་རྣམས་བདེ་བ་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར་འོངས་པ་ཡིན། གསེར་འདོད་ན་འདི་ལྟར་བྱས་པས་ཆོག་གསུངས་ནས། ཐན་སྐོར་གྱི་ས་རྡོ་ལ་ཕྱག་རེག་རེག་མཛད་པ་ཙམ་གྱིས་གསེར་དུ་སོང་། འོན་ཀྱང་བཙན་པོའི་ངོ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་ཁྱོར་གང་ཙམ་ཕྱག་ཏུ་བཞེས་ནས། རྡོ་རྗེ་གདན་ལ་མཆོད་པ་ཞིག་བྱ་གསུང་། ལྷག་མ་བཙན་པོ་ཉིད་ལ་གནང་ནས། བཟང་སེམས་བྱུར་གྱི་སྣ་འདྲེན་ཡིན། །སྙིང་རྗེ་རྒས་པ་ཞེ་སྡང་རྒྱུ། །རྗེ་ཡི་ཁ་ལོ་བློན་གྱིས་བསྒྱུར། །བོད་ཀྱི་བློན་འདྲེ་གདུག་པ་ཆེ། །སེམས་ཅན་ལས་ངན་སྤྱོད་པ་ལ། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནུས་པའང་རྡུགས། ཞེས་གསུངས་ཏེ་བློན་པོ་རྣམས་ཟེར་བ་ལྟར་ཆད་སོ་བྱས། རྒྱལ་པོའི་ཡི་དམ་དུ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལྷ་ལྔ་ཕོག་པ་ལས་ཕྱིས་རྒྱལ་པོས་ལྷ་ལྔའི་ནང་གི་རྟ་མགྲིན་གྲུབ། ཨརྻ་པ་ལོའི་གླིང་གི་རྟ་མགྲིན་གྱིས་རྟ་སྐད་བཏོན། འཛམ་བུ་གླིང་གི་སུམ་གཉིས་སུ་ཐོས་པར་གྲགས། ཨརྻ་པ་ལོའི་གླིང་གི་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་འདྲ་དེ་ཡང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ནས་བཤད་པ་དེར་འདུག །དེའི་ཚེ་མན་ངག་ལྟ་ཕྲེང་གི་འཕྲོ་ཡང་མདོར་བསྡུས་ཏེ་གསུངས་ནས། ངའི་ཆོས་འདི། ལྟ་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་བསྟུན་དགོས། སྤྱོད་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་དང་བསྟུན་དགོས། ལྟ་བའི་ཕྱོགས་སུ་སྤྱོད་པ་ཤོར་ན། དགེ་མེད་སྡིག་མེད་ཀྱི་ཆད་
ལྟ་སྐྱེས་ནས་ཕྱིས་གསོར་ཡང་མི་རུང་། སྤྱོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་ལྟ་བ་ཤོར་ན། དངོས་པོའི་མཚན་མས་བཅིངས་ནས་གྲོལ་བར་མི་འགྱུར། ངའི་སེམས་ཕྱོགས་འདི་ལྟ་བ་ཤས་ཆེ་བས། མ་འོངས་པ་ན་ཚིག་གི་མདོ་ནི་ཤེས། ཉམས་མྱོང་གི་གདིང་ནི་མ་རྙེད་ནས། འདྲ་མིན་མང་པོས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་འདོད་པ་འོང་གསུང་། མན་ངག་རྣམས་ཀྱང་མཐར་རྒྱས་མ་རྫོགས། རྒྱལ་རྒྱུད་མངའ་ཐང་འཕེལ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཀྱང་མཛད་འཕྲོ་ལ་ལུས། ལྷ་ཀླུ་དམ་བཞག་ལན་གསུམ་པ་ཡང་མ་གྲུབ། འོན་ཀྱང་མ་འོངས་པ་མཁྱེན་པས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་དྲག་སྔགས་མང་དུ་གསུངས། དྲག་སྔགས་མང་པོ་དང་ཆོས་ཀྱི་དཔེ་མང་པོ་རྫ་ལ་སྦས། སྤྱིར་ན་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་བཀོད་པས་ཆོས་དང་ནོར་གྱི་གཏེར་ཁ་ཆེན་པོ་ཡོངས་སྡོམ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཡུལ་ཐ་དད་དུ་སྦས་ནས་མཐར་འདི་སྐད་དུ། བདག་དང་གཏན་པ་མེད་པའི་སྦྱིན་བདག་རྣམས། །ཚེ་རབས་འདི་འམ་ཚེ་རབས་གཞན་ཡང་རུང་། །འོག་མིན་ཞེས་བྱའི་གནས་མཆོག་དམ་པ་རུ། །རྣལ་འབྱོར་ཐེག་ཆེན་འབྲས་བུ་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཅེས་སྨོན་ལམ་ཡང་ཡང་མཛད། སོ་སོ་ལ་ཞལ་གྱི་གདམས་པ་མང་དུ་གསུངས་ནས། གློ་བུར་དུ་ཡར་ལ་གཤེགས་ཏེ། ཡར་ལམ་རུ་ལག་བརྒྱུད་ནས་ཕེབས། ཆིབས་འཁྲིད་པ་དང་། ལོ་སྟེ་དགུ་སྣ་གོང་དང་། ཞང་ཉང་ཐང་ཞེས་བྱ་བ་བློན་པོ་དད་པ་ཅན་དེ་གཉིས་ཀྱིས་མང་ཡུལ་བར་
དུ་སྐྱེལ་བར་བྱས་པ་ལས། བློན་པོ་ཁ་ཅིག་ན་རེ། སྔགས་མཁན་དེ་ནུས་པ་ཆེ་བས་མ་བསད་ན་བོད་ལ་བྱད་མ་བྱས་པར་འོངས་ཟེར་ནས་ལྐོག་ཏུ་གཤེད་མ་ཤིན་ཏུ་དཔའ་བ་བཅོ་བརྒྱད་རྟ་ལ་བསྐྱོན་ནས་བཏང་། སློབ་དཔོན་མང་གུང་དུ་བྱོན་དུས། ནངས་པར་འུ་ཅག་ལ་འཚེ་བ་བྱེད་པ་འོང་གསུང་། སང་ཉིན་དོང་བབས་ཀྱི་འཕྲང་ལ་བྱོན་དུས། གཤེད་མ་བཅོ་བརྒྱད་མཚོན་ཆ་ལག་ཏུ་བསྟར་ཏེ། སློབ་དཔོན་ལ་བརྡེག་པར་གཟས་པ་ཙམ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པས། ཐམས་ཅད་ལུས་འཇིམ་གཟུགས་བཞིན་རེངས། ངག་སྨྲ་བརྗོད་མ་ཤེས། དེའི་བར་ལ་སློབ་དཔོན་སྐྱེལ་མི་དང་བཅས་པ་ཕར་གཤེགས། དེ་ནས་སྐྱེལ་མ་རྣམས་ཡུལ་དེའི་ལ་ཁ་ཞིག་ནས་ཚུར་ལྡོག་པའི་སྐབས་གསུང་ལས། བོད་ཀྱི་འདྲེ་སྲིན་ལྷ་ཀླུ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ལན་གསུམ་འདུལ་དགོས་པ་ལས། གཅིག་འཕྲོ་ལ་ལུས། དེ་མ་ལུས་ན་རྒྱལ་པོ་སྐུ་ཚེ་རིང་། ཆབ་སྲིད་ཆེ། རྒྱལ་པོའི་རིགས་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མངའ་ཐང་ཆེ། ཆོས་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པ་ལས། དེ་ལུས་པ་དེ་ཡིད་ལ་གཅགས་སོ།

这些是用于语言学术用途的直译：
为了把这里变成美好的土地，让**人民安居乐业而来的。如果想要金子，这样做就够了。"说完，他只是轻轻地触摸了一下塘科尔地区的土石，就变成了金子。然而，为了顾及赞普的颜面，他只取了一捧，说道："我要用这些供养金刚座。"余下的都赐给了赞普本人，并说：
"善念是福祉之导引，
悲心老迈嗔怒生，
君王方向大臣转，
**的大臣魔恶毒，
众生行为业力恶，
诸佛力量亦无能。"
他按照大臣们所说的告别。赞普的本尊是圣观世音五尊，后来赞普成就了五尊中的马头明王。阿利亚巴罗岛的马头明王发出马鸣，据说传遍了南瞻部洲三分之二的地方。那尊阿利亚巴罗岛马头明王像也是《幻化网经》中所说的。当时，他也简要地宣讲了《见解串珠》的余下部分，说："我的这个法门，见解必须与法身相应，行为必须与菩提分相应。如果行为偏向见解，就会生起'无善无恶'的断见，以后再也无法救治。如果见解偏向行为，就会被事物的相状束缚而不得解脱。我的这种法门见解成分大，将来会有人口头上懂得教义，但没有找到实修的把握，想用各种不同的方式去利益众生。"
各种教授也最终没能全部传授完成。为了使王室势力增盛所做的火供仪式也只做了一半就中止了。对神龙的第三次约誓也没有完成。然而，因为他能预知未来，为弟子们传授了很多忿怒咒语。许多忿怒咒语和佛法经典都藏在土中。总之，他以神通安排了佛法和财宝的大宝藏，总共一百零八处，藏在不同地方，最后这样说：
"愿我与无常的施主们，
今生或是他生中，
于最胜妙的色究竟天，
享受瑜伽大乘之果。"
他一再如此祈愿，对每个人都作了很多面授教诫，然后突然向上方离去。上路时，他经过鲁拉地区，由牵马人和洛得古纳贡与章宁唐两位信仰虔诚的大臣护送到芒域。有些大臣说："那个密咒师力量很大，如果不杀掉他，他会对**施行巫术。"他们私下派遣十八位骁勇的刺客骑马前去。
当上师到达芒贡时，他说："明天会有人来伤害我们。"第二天，当他到达陡峭的山道时，十八个刺客拿着武器冲向上师，准备袭击。上师做了一个手印，所有人都像泥塑一般僵硬，说不出话来。在此期间，上师和护送者从那里通过。然后，护送者们从那个地区的山口返回时，上师说："**的恶鬼、罗刹、神龙需要降伏三次，但只完成了两次，还有一次未完成。若那次也完成了，国王就会长寿，王权会更大，王室所有后代都会权势强大，佛法会长久住世，但那次未完成，令我心中遗憾。"


 །ཆོས་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འབྱོངས་ནས་འོང་སྟེ་དེར་འཁྲུགས་པ་ཆེན་པོ་ཞིག་ཀྱང་འོང། ཆོས་ལ་སྐད་ཉག་བག་རེ་འོང་། ཀླུ་དང་རྒྱལ་པོ་འདི་ཕུགས་ཞེ་གནག་པར་འདུག །རྒྱལ་རྒྱུད་ཀྱང་ཁྲིམས་ལ་མི་གནས་པར་སིལ་བུར་འགྲོ། ཁར་སང་གི་འཚེ་བ་བྱེད་མི་
རྣམས་ལ་འདི་གཏོར་ཞེས། ཡུངས་ཀར་སྦར་གང་གཏད། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་སྲིན་པོ་འདུལ་དུ་འགྲོ་གསུངས་ནས། ཆིབས་ཀྱི་ཁ་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་ཏེ་སྤྲིན་གསེབ་ན་ཡར་ཆོས་གོས་སྤུར་རེ་སྲེག་ཤང་ཁྲོལ་ལེ་བཞུད་པར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཐོང་། འདིའི་ས་ཡུལ་ནི་བོད་རྣམས་ལ་གུང་ཐང་ལ་ཐོག་ཡིན་པར་གྲགས་ཀྱང་། དོང་བབས་འཕྲང་གི་ཕ་རོལ་ཡིན་པར་བཤད་པས་རྒྱ་བོད་མཚམས་ཀྱི་རི་གཅིག་ཡིན་པར་ངེས་སོ། །སྐྱེལ་མི་རྣམས་ཚུར་ལོག །གཤེད་མ་རྣམས་ལ་ཡུངས་ཀར་དེ་གཏོར་བས། སྨྲ་ཤེས་འགྲོ་ནུས་པར་བྱུང་ངོ་། ཕོ་ཉ་གཉིས་པོས་ཀྱང་སློབ་དཔོན་གྱི་གསུང་རྣམས་སླར་རྒྱལ་པོའི་སྙན་དུ་ཕུལ་བས་བཙན་པོའི་ཐུགས་ལ་ཤིན་ཏུ་འགྱོད་པ་གཅགས་པར་གྱུར་ཅིང་། དེ་སྐབས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཆོས་འཕྲོ་ལུས་པ་རྣམས་གསན་པའི་ཕྱིར། ཕྱིས་པཎྜི་ཏ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་དང་། ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་ཆེད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པ་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །དེའི་རྗེས་སུ་བཙན་པོས་ལྷ་ཁང་བརྩིགས་པ་ལྟ་བུར་རྦ་བཞེད་ཁ་སྐོང་ཅན་ནས་འབྱུང་བ་ནི་ཚིག་བརྗོད་ཚུལ་གྱི་གོ་རིམ་དུ་སྣང་ངོ་། །སྔགས་རྙིང་མར་གྲགས་པའི་ཡིག་རྙིང་ཀུན་ན། ཨརྻ་པ་ལོའི་གླིང་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རབ་གནས་མཛད་པ་དང་། ཆོས་འཁོར་བསམ་ཡས་ཀྱི་ས་ཆོག་མཛད་པ་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བཤད་པར་སྣང་བ་འཐད་པར་ཡང་སེམས་ལ། དེས་ན་གོང་དུ་ལྷ་ཁང་བརྩིགས་པའི་ཐིག་སྣ་འདྲེན་
པ་སོགས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱང་ཨརྻ་པ་ལོའི་གླིང་གི་ཡིན་པར་མངོན། རྦ་བཞེད་ན། བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་ཟླ་བ་བཅོ་བརྒྱད་བཞུགས་བྱ་བ་དང་། རྦ་བཞེད་ཁ་སྐོང་ཅན་ན་བོད་ཡུལ་དུ་ཟླ་བ་བཅོ་བརྒྱད་བྱ་བ་དང་། བླ་བཞེད་ན་ཟླ་གྲངས་ཀྱི་གསལ་ཁ་མེད་ཅིང་། རྒྱལ་བཞེད་ཀྱི་དོན་བླངས་ཏེ་བྲིས་ཟེར་བའི་ཡིག་རྙིང་རྣམས་ན། བོད་ཡུལ་དབུས་ཀྱི་བྲག་དམར་དུ་ཟླ་བ་བཅོ་བརྒྱད་བཞུགས་བྱ་བ་ཡོད་པས། དུས་རིང་ཐུང་ལ་འདོད་ལུགས་ཕྲ་མོ་མ་གཏོགས་གཙོ་བོའི་དོན་ལ་མཐུན་ནོ། །འོན་ཀྱང་སྔགས་རྙིང་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཡིག་རྙིང་ཁུང་ཆེ་ཆེ་མང་པོར་ཡང་ཆོས་འཁོར་བསམ་ཡས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རབ་གནས་ཀྱང་མཛད་པར་བཤད་ཅིང་། མཁས་མཆོག་བུས་ཀྱང་དེ་དང་མཐུན་པར་བཀོད་དོ། །རྣམ་སྤྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ན། དེ་ཡང་ཡིན་མོད། གདུལ་བྱ་ཇི་ཙམ་གྱི་སྣང་ངོ་ཡིན་ན་ནི་མ་འཚལ་ལོ། །དུས་ཡུན་ཐུང་དུ་ཙམ་ལ་ཡང་ཡུལ་ཐམས་ཅད་དུ་བྱོན་པ་དང་། དེ་དག་ཏུ་ཡང་དངོས་སུ་ཆོས་མང་པོ་སྟོན་པ་དང་། གཏེར་ཁ་མང་དུ་སྦེད་པ་སོགས་དང་། ཡུལ་སོ་སོར་བྱོན་པ་དང་། བཞུགས་པ་དང་གཤེགས་པ་སོགས་མཛད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྟོན་པ་མི་ཚར་རོ་སྙམ་དུ་ནི་བསམ་པར་མི་བྱ་སྟེ། མཐའ་ཡས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱིས་ཀྱང་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་
གང་ཟག་གཅིག་གམ་མང་པོ་ལ་ཡང་། སྐུ་དང་གསུང་གི་སྣང་བ་ཐུན་མོང་དུ་སྟོན་པ་དང་། སྐལ་ལྡན་གྱི་གང་ཟག་ཤས་ཆེར་ཚོགས་པའི་ཡུལ་ཕྱོགས་ལ་ཡང་དངོས་སུ་བྱོན་པ་ཡང་སྲིད་དེ། འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་བི་རུ་པ་དང་། ལཱུ་ཡི་བ་དང་། ཛ་ལནྡྷ་རི་བ་ལ་སོགས་པ་ལན་མང་དུ་བྱོན་ཞིང་། ཕྱིས་བྱུང་རང་ཡང་བྱོན་པ་བཞིན་ནོ།

这些是用于语言学术用途的直译：
佛法完全兴盛之时将会有大动乱。佛法会有些许挫折。这些龙和国王内心深处怀有恶意。王室也将不守法度而分崩离析。对于前几天那些想加害的人们，请把这个抛向他们。"说着，他递给他们一把白芥子。"我要去西南方降伏罗刹。"说完，他骑着马飞向天空，所有人都看见他在云层中上升，法衣飘扬，僧帽闪耀。
关于此处的地点，虽然据说在人中被称为贡唐拉托克，但据说实际是在陡峭山道的另一侧，所以确定是在中国与交界的一座山。护送者们返回了，当他们向那些刺客撒白芥子时，他们恢复了说话和行走的能力。两位使者将上师的话向赞普复述，赞普心中非常懊悔。据说后来为了聆听上师未完成的教法，特意邀请了班智达毗玛拉密多和寂护（Śāntimgarbha）。
在此之后，关于赞普建寺的记载，如《巴协补遗》所说的情况，似乎只是叙述顺序的不同。在所有被称为旧密的古文献中，都一致提到上师为阿利亚巴罗岛开光，以及为桑耶寺进行土地仪式，这看起来也是合理的。因此，前面关于寺院建设拉线等的历史，应该是指阿利亚巴罗岛的。《巴协》中说"在中部居住了十八个月"，《巴协补遗》中说"在居住了十八个月"，《喇协》中没有明确提到月数，而那些据说采用《嘉协》意思而写成的古文献中说"在**中部的乃玛居住了十八个月"，所以除了在时间长短上有细微差异外，在主要内容上是一致的。
然而，在许多旧密派的历史古文献中也说上师为桑耶寺的全部建筑进行了开光，著名学者布也记载了与此相符的内容。由于化身不可思议，这也可能是事实，但这是否是所有弟子共同的感知，则不得而知。不应该认为在短时间内他不可能前往所有地方，在那里亲自教授许多法门，埋藏许多宝藏，以及在各地示现前往、停留、离去等各种活动，因为他已经获得了无限的神通力。
后来，对于一个或多个具有缘分的人，他也可能共同显现身相和语言，也有可能亲自前往那些有大量具缘者的地区，就像在印度他多次拜访了毗卢巴、卢伊巴、札兰达日巴等人，以及后来的仁钦桑波一样。
;


 །ཡང་རྒྱ་གར་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་ནུབ་དྲང་ཐད་དུ་གྲུ་རྒལ་ཏེ་འགྲོ་དགོས་པའི་ས། རྒྱ་མཚོའི་དབུས་ཀྱི་གླིང་ཆུང་ཌཱ་མི་ཌོ་དྭཱིཔ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ། སྔོན་སྲིན་པོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་ནམ་མཁའ་ལ་ལྡིང་ཞིང་འགྲོ་བ་ཁོ་ནས་གང་བ་ཡིན་པས། ཌཱ་མི་ཊོ་སྟེ་འགྲོ་ལྡིང་ངོ་། །དུས་དེའི་ཚེ་ཡང་བུད་མེད་ཤས་ཆེ་བ་ཞིག་ནི་གདུག་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རིག་སྔགས་སྣ་ཚོགས་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྔགས་འཆང་མ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་འདྲ་ཡིན་ལ། སྐྱེས་པ་ཡང་འབྱུང་པོ་མིའི་གཟུགས་ཅན་མང་པོ་ཡོད་དོ། །དེར་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡུལ་གྱི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་འདུལ་བར་བཞེད་དེ། གླིང་དེའི་བྲག་ཕུག་ཅིག་ཏུ་བཞུགས། སློབ་དཔོན་གྱི་དགོངས་པ་བཏང་བས། ཡུལ་དེའི་བདག་མོ་མ་མོ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་སྤྲུལ་པ་རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོ་སྔགས་འཆང་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཡོད་པས་དེ་རྣམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཐུས་དངོས་སུ་བཀུག་ནས། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དྲག་པོས་གཟིར་བས་བརྒྱལ་བ་དང་། རེངས་པ་དང་།
ཚོར་བ་དྲག་པོ་གནད་དུ་ཕོག་པར་གྱུར། ད་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐབ་ཏུ་སྲེག་གོ་ཞེས་བསྡིགས་པས། དེ་རྣམས་ཐུལ་ཏེ་སློབ་དཔོན་ཅི་གསུང་བསྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས་སོ། །དེ་རྣམས་སྔགས་འཆང་མའི་གཙོ་མོ་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྡུར་བཅུག་ནས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ལ་ཆོས་བསྟན་ཏེ་དམ་བཞག་དང་པོ་མཛད་དོ། །ལན་གཅིག་སློབ་དཔོན་གྲོང་ཁྱེར་དུ་བཞུགས་པ་ལ། སྔགས་འཆང་མ་མང་པོས་འཛམ་བུ་གླིང་གི་མི་མང་པོ་ཁྲིད་ནས་ཟ་བར་གཟིགས་ཏེ། ཡང་བྲག་ཕུག་ཅིག་ཏུ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བཞེངས། མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་དབང་མེད་དུ་བཀུག་ནས་བསྡིགས་པས། དེ་རྣམས་འབྲོས་པར་བརྩམས་པ་ལ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡན་ལག་ལ་ཕུར་བུས་བཏབ། ཕྱིན་ཆད་འཛམ་བུ་གླིང་པའི་མི་རྣམས་ལ་གནོད་པ་མི་བྱེད་པའི་མནའ་བོར་རོ། །དེ་རྣམས་ལ་སེམས་བསྐྱེད་ཕོག་སྟེ་དམ་བཞག་གཉིས་པ་མཛད་དོ། །ཡང་དུས་གཞན་ཞིག་ན། མགྲོན་ཁང་ཞིག་ཏུ་བྱོན་པས། དེ་ན་བུད་མེད་མང་པོ་སྣོད་མང་པོར་ཆུ་སྐོལ་གྱིན་འདུག་པ། ཇི་ཞིག་ན་ཆུ་རྣམས་ལ་ལ་ཁྲག་ཏུ་འགྲོ། ལ་ལ་ཚིལ་དུ་འགྲོ། ལ་ལ་ཐིག་ལེར་འགྲོ། ལ་ལ་ཤ་ཆེན་དུ་འགྲོ། ལ་ལ་མར་ཁུར་འགྲོ། ལ་ལ་བུ་རམ་དུ་འགྲོ། ལ་ལ་འབྲུ་ཆན་དུ་འགྲོ། ལ་ལ་ཆང་དུ་འགྲོ་བ་སོགས་གཟིགས་ནས། དེ་རྣམས་ལ་དྲིས་པས། སློབ་དཔོན་ཡིན་པ་ངོ་མ་ཤེས་ཏེ། འདི་དག་ནི་
འཛམ་བུ་གླིང་པའི་མི་རྣམས་ཀྱི་ལུས་བཅུད་ཟས་བཅུད་བཀུག་པ་ཡིན་ཟེར། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་པདྨ་ཨཱ་ཀ་རའི་དྲུང་དུ་མནའ་བོར་བ་མ་ཡིན་ནམ་བྱས་པས། ངེད་རྣམས་ཀྱི་དཔོན་མོས་མནའ་བོར་ཡང་ཁོ་མོ་ཅག་གིས་མ་བོར་རོ་ཟེར་བས། ཡང་སྔར་ཀྱི་རི་ཕུག་དེར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་སྔགས་འཆང་མ་གཙོ་འཁོར་བསྡུས་པས་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་བྱུང་སྐད་དེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་སྔགས་དང་སྒྲུབ་ཐབས་བླངས། གཙོ་མོ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག །འཁོར་རྣམས་ལ་སེམས་བསྐྱེད་ཕོག །ཐམས་ཅད་ཀྱང་མནའ་འདོར་དུ་བཅུག་སྟེ་དམ་བཞག་གསུམ་པ་མཛད་དོ།

这些是用于语言学术用途的直译：
又从印度南方直西方向需要乘船渡海前往的地方，在海洋中央有一个小岛叫做达米多岛（Ḍāmi Do dvīpa）。这里从前充满着能在空中漂浮行走的罗刹和空行母，因此称为达米多，意为"行走漂浮"。当时那里的女性大多是凶恶的空行母，因为她们修习各种明咒，所以被称为持咒女；男性则多是幻变成人形的精灵。
莲花生大师为了调伏那个地方的人们，住在那个岛的一个岩洞中。大师入定观察，发现那里的主母是六十四位魔母的化身，是国王的六十四位持咒王妃。他以禅定力亲自召唤她们，用猛烈的咒语和手印折磨她们，使她们昏迷、僵硬，并感受到强烈的痛苦。大师威胁说："现在要把你们放入火供炉中焚烧。"她们被降服后，答应遵从大师的一切教诲。
他又命令那些持咒女中的首领们召集其他所有人，当所有人聚集后，大师为她们说法并进行了第一次约誓。有一次大师住在城市里，看到许多持咒女带着南瞻部洲的许多人来吃。他又在一个岩洞中建立了一个大忿怒本尊坛城，将所有空行母强行召来并威胁她们。当她们试图逃跑时，大师用橛子钉住她们的四肢，让她们发誓永不伤害南瞻部洲的人们。大师为她们传授了发心，并进行了第二次约誓。
另一次，大师来到一个客栈，那里有许多女人在许多容器中煮水。过了一会儿，有些水变成了血，有些变成了油脂，有些变成了精液，有些变成了人肉，有些变成了酥油，有些变成了糖蜜，有些变成了粥，有些变成了酒等等。大师看到这一切后询问她们，她们没有认出大师，说："这些是从南瞻部洲的人那里召来的身体精华和食物精华。"大师问："你们不是在莲花生阿卡拉（Padma Ākara）面前发过誓吗？"她们回答："我们的首领发过誓，但我们没有发过誓。"
于是大师又回到先前的山洞，用坛城召集了持咒女的首领和眷属，据说共有十二万人。他取走了她们所有人的命咒和修法仪轨，将首领们引入坛城，为眷属们传授发心，并让所有人发誓，进行了第三次约誓。


 གཞན་ཡང་ཡུལ་དེའི་གནོད་སྦྱིན་དང་སྲིན་པོ་དང་ཀླུ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱང་བཏུལ། ཡི་དྭགས་བརྤཱ་རེ་ཞེས་བྱ་བ་ཡུལ་དེའི་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་ལྷ་གདུག་རྩུབ་ཆེ་བ་གཅིག་ཡོད་ཀྱང་། རྒྱལ་པོ་བཏུལ་ན་དེ་ཡང་ཞོར་ལ་ཐུལ་བར་མཁྱེན་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་བའི་ཕྱིར། མི་རྣམས་ཀྱང་འདུལ་དགོས་པར་དགོངས་ཏེ། རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དང་ཉེ་བའི་ནགས་གཅིག་ཏུ་བཞུགས། དེར་རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའི་གཟུངས་མའི་དོན་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཐུས་ཡང་ཡང་བཀུག་པས། རྒྱལ་པོས་ཀྱང་བཙུན་མོ་རྣམས་མི་སྡོད་པར་ཤེས་ནས། ཕལ་པའི་གཟུགས་སུ་བསྒྱུར་ནས་ཕྱི་བཞིན་དུ་འབྲངས་པས། དེ་རྣམས་སློབ་དཔོན་གྱི་མཐའ་བསྐོར་ནས་འདུག་པ་མཐོང་
ངོ་། །ནངས་པར་རྒྱལ་པོ་དམག་དང་བཅས་པ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་ཏེ་སློབ་དཔོན་འཇོམས་དུ་འོངས་པ་ན། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡུངས་ཀར་གཏོར་བས། རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་གོ་ཆ་དང་མཚོན་ཆ་རྣམས་ནི་ཚིག །མི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡན་ལག་ནས་ཁྲག་འཛག་ཅིང་ལུས་རེངས། ངག་ལྐུགས། སེམས་མྱོས་ཏེ་ཞག་གསུམ་ལུས། དེ་ནས་འཆི་བ་ལ་ཐུག་པ་ན། སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་བུམ་པའི་ཆུས་བཀྲུས་པས་སྐད་ཅིག་ལ་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་གསོས་སོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་ཀྱང་ཞབས་ལ་ཕྱག་བཙལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་གསུང་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་བྱས་པས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཚུགས་ཤིག་གསུང་། ཡུལ་དབུས་མ་ག་དྷ་ནས་འདུལ་བ་མཁན་པོ་དང་། མདོ་སྡེ་མཁན་པོ་དང་། མངོན་པ་མཁན་པོ་སྤྱན་དྲངས། བིདྷ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཨརྡྷཱ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། སུ་དྷཱ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་གཙུག་ལག་ཁང་གསུམ་བཞེངས། རབ་གནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཛད། སྡེ་སྣོད་གསུམ་གྱི་བཤད་པ་དང་ལག་ལེན་རྐང་ཚུགས་པ་བཙུགས། སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཡུལ་དེར་མདོ་ལུགས་ཀྱི་ཐེག་པ་གཞན་ནི་ཆེར་མ་གསུངས། རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ལ་ཆོས་ཀྱི་གདམས་པ་མང་དུ་གསུངས། སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་དྲུག་ལ་རྒྱུད་དྲུག་བཤད། རྫོགས་རིམ་དང་ལས་ཚོགས་མང་དུ་གསུངས། སློབ་མ་དྲུག་པོས་ཀྱང་གྲུབ་པ་ཐོབ་བོ། །ཡུལ་སོ་སོ་ན་ལྷ་ཁང་ཆུང་དུ་ལྔ་ཙམ་བཞེངས་ཏེ་
ཐམས་ཅད་ཆུ་ཚོད་གཅིག་ལ་དུས་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡིན་སྐད། དེ་ལྟར་ཡུལ་དེར་ལོ་བཅུ་གཉིས་ཙམ་བཞུགས་ནས་མཐར་བླ་གོས་ཀྱིས་གཤོག་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ནས། ནམ་མཁའི་ལམ་ལས་གྱ་གྱུར་གཤེགས་ནས་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་སྲིན་པོའི་གླིང་དུ་བཞུད་དོ་ཟེར། ལོ་བཅུ་གཉིས་ཞེས་པ་ཕྱེད་ལོ་ཡིན་ནམ་སྙམ་མོ།

这些是用于语言学术用途的直译：
此外，他还降服了那个地区的夜叉、罗刹和恶龙。有一个名为"迫哇热"的饿鬼，是那个国家国王的守护神，性情极为凶暴。大师知道如果调伏了国王，也就顺便调伏了这位守护神，为了使佛法兴盛，他认为有必要调伏人们，于是在靠近王宫的一片森林中安住下来。他以禅定力多次召来国王的所有王妃，让她们作为坛城供养的持明女。国王发现王妃们不愿待在宫中，便化装成平民跟踪她们，看到她们围坐在大师周围。
第二天早晨，国王带领军队，手持各种武器前来消灭大师。大师撒出白芥子，国王及其随从的铠甲和武器立即焚烧起来，所有人的四肢流血并僵硬，口不能言，神志不清，这种状态持续了三天。当他们濒临死亡时，所有人都向大师祈求，大师用宝瓶水洒在他们身上，刹那间所有人都痊愈了。于是，国王和随从向大师顶礼，照大师所说去做。大师说："建立佛法。"他们从中印度摩揭陀请来精通律藏的阿阇黎、精通经藏的阿阇黎和精通论藏的阿阇黎，建立了名为"毗达"、"阿达"和"苏达"三座寺院，由大师主持开光仪式。他们建立了三藏教法的讲解和修持传承。大师本人在那个地区没有多讲其他显教乘法，而是为国王和随从广泛讲授佛法教诫。他为六位有缘弟子解说了六部续，广讲圆满次第和事业法门，这六位弟子也都获得了成就。
在各地建立了大约五座小型寺院，据说所有寺院都是在同一时刻、一个时辰内同时完成的。就这样，他在那个地区停留了约十二年，最后以袈裟作为翅膀的方式，从空中弯曲行走，前往西南方的罗刹洲。所说的"十二年"可能是半年之意。


 །དེང་སང་འགྲོ་ལྡིང་གི་གླིང་ན། དཔལ་ཟླ་གསང་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་ལ། བཤད་སྒྲུབ་བྱེད་ཚད་སློབ་དཔོན་འདིའི་ལུགས་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་རྒྱུད་ཆེན་མོ་དང་། ཕྱག་རྡོར་དང་། རྡོ་རྗེ་གཎྜ་རི། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་རྟ་མགྲིན་དང་། ནག་པོ་ཆེན་པོ་དང་། མ་མོ་བདུན་སོགས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་། རྟོག་པ་ཆུང་ངུ་མང་དུ་ཡོད་ཅིང་། ཡུལ་དེ་ན་མཧཱ་ག་ནི་ཟེར་བའི་སྡེ་གཅིག་ཡོད་པར་སྣང་བ་སློབ་དཔོན་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཁོ་ནའི་རྗེས་འབྲང་ཡིན་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཐུགས་སྲས་བཞི་དང་བཅས་པའི་གསུང་ཁོ་ན་ལ་རྩིས་སུ་ཆེ་བས། དེ་རྣམས་ལ་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ལུགས་སྲོལ་དགྱེས་རྡོར་དང་། དཔལ་མཆོག་དང་པོ་དང་། གོང་དུ་སྨོས་པ་དེ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་དར་བར་ཡོད། རྒྱུད་དེ་དག་དང་འབྲེལ་བའི་བསྟན་བཅོས་དང་། གསང་བ་འདུས་པའི་མན་ངག་ཀྱང་སློབ་དཔོན་འདིས་མཛད་པ་ཡོད་པར་སྣང་ངོ་། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དམ་བཞག་དང་པོ་མཛད་པའི་གནས་དེ་ལམ་པ་སྠཱུ་ཟེར། བྲག་ལ་ཕྱག་གིས་བཅོས་པའི་མེ་ཐབ་ཡོད།
དམ་གཞག་ཕྱི་མ་གཉིས་མཛད་པའི་གནས་ལ་ཨལྤ་སྡྱཱ་ཟེར་ཏེ། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་ཕུར་བུས་བཏབ་པའི་ཕུར་བུའི་རྗེས་སྟོང་ཕྲག་ཙམ་དང་། གྲུབ་པའི་ཕུར་བུ་དེ་རྣམས་སྐྱེ་བོ་ཕལ་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་མི་སྡོད་པས། གཞན་རྣམས་ཡལ་ཀྱང་། གཅིག་མ་འོངས་པའི་སེམས་ཅན་ཡིད་ཆེས་པའི་དོན་དུ་ཡེ་ཤེས་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་ལ་བསྟིམས་ནས་རྫས་ཀྱི་ཕུར་བུ་བཞག་པ་ཡིན་ཟེར་བ་རྒྱུ་རྡོ་ཤིང་ཟངས་ལྕགས་སོགས་གང་དུ་ཡང་མཚོན་དུ་མེད་པ། བཅོས་མ་མི་འདྲ་བའི་རང་བྱོན་ལྟ་བུ་ཆེ་ཁྱད་མིའི་བོངས་སུམ་འགྱུར་ཙམ་ཞིག་ཡོད་ཅིང་། དེ་ཡང་དང་པོ་ཤིང་ལ་བཅོས་པའི་ཕུར་བུ་སྲ་དུ་རེ་ཡོད་པ་ལ། དེ་གྲུབ་པའི་དུས་རབ་ཏུ་འཕེལ་ཞིང་ཆེ་ཆུང་བློས་གང་བྱས་སུ་འགྲོ་བ་འགྲོ་འོང་དང་གསུང་གི་སྣང་བ་སོགས་ལྷ་དངོས་དང་འདྲ་བ། འབར་ཕྲེང་འཁྲིགས་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ལ། དེ་སྐབས་ཕྲ་མེན་སྔགས་འཆང་མའི་གཙོ་མོ་ཞིག་ལུས་རི་རྒྱལ་ཙམ་དུ་བསྒྱུར་ནས་བྲོས་པར་བརྩམས་པ་ལ། ཕུར་བུ་དེ་ཡང་རི་བོ་ཙམ་དུ་གྱུར་ནས་བཏབ། སླར་ཡེ་ཤེས་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་ལ་བསྟིམས་པས། འོད་འཕྲོ་བ་དང་མེ་འབར་བ་སོགས་ཞི་ནས་ལྷག་རོ་ལུས་པའི་ཚུལ་དུ་དེ་ལྟར་གྱུར་སྐད་དོ། །དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་འདིའི་གཏམ་རྒྱུད་གྲུབ་ཆེན་ཞི་བ་སྦས་པའི་གསུང་རྒྱུན་སོགས་འཕགས་ཡུལ་ན་གྲགས་པ་ཐོར་རེ་བ་དང་། དེ་ལས་ཀྱང་ཞིབ་ཅིང་རྒྱས་པར་འགྲོ་ལྡིང་གི་སློབ་དཔོན་ལྷའི་འབྱུང་ལྡན་ལས་བརྒྱུད་པ་དེ་གཉིས་
ཀྱི་དངོས་སློབ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ལས་དངོས་སུ་ཐོས་པ་རྣམས་དང་། བོད་དུ་འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་ཚུལ་ཡིག་རྙིང་ཁུངས་མ་མང་པོ་ཞལ་མཐུན་པར་བྱུང་བ་རྣམས་མཆོག་ཏུ་ཡིད་ཆེས་པར་བཟུང་སྟེ་བཀོད་པ་ཡིན་ལ། འགྲོ་ལྡིང་གི་ཡུལ་ལས་བྱུང་བ། རྒྱ་གར་མཁས་པ་ལས་བརྒྱུད་ནས། སློབ་དཔོན་འདིའི་གདམས་ངག་སྣ་རེ་ཙམ་ཡང་ཐོས་ཤིང་། ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཡི་གེ་ནི་འཕགས་ཡུལ་ལས་བྱུང་བ་བདག་ཅག་གི་དངོས་སུ་མ་མཐོང་ཡང་ཁོ་བོ་ཅག་གི་བླ་མ་པཎ་གྲུབ་དེ་རྣམས་ཀྱི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་གཏམ་རྒྱུད་ཀྱི་ཡི་གེར་གཏོགས་པ་དང་། འགྲོ་ལྡིང་གི་ཡུལ་དུ་ཆོས་དར་བའི་གཏམ་རྒྱུད་ཀྱི་ཡི་གེ་སོགས་ཀྱི་ནང་ན་ཡོད་པའང་མང་དུ་གཟིགས་ཤིང་། མཁས་གྲུབ་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙན་ནས་སྙན་དུ་བརྒྱུད་པའི་གསུང་སྒྲོས་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམས་གུང་བསྟུན་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་གཏམ་གྱི་སྦྱོར་བ་འདི་ལ་དབྲི་ཞིང་དོར་བར་བྱ་རྒྱུ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་ལ། ངོ་མཚར་བའི་གཏམ་རྒྱུད་བདེན་པའི་དོན་ཅན་བསྣན་པར་བྱ་རྒྱུ་ནི་མང་དུ་འབྱུང་ངོ་། །འཕགས་ཡུལ་གྱི་གཏམ་ལས་ཀྱང་སློབ་དཔོན་འདིས། ཧུར་མུ་ཛུ་ཞེས་བྱ་བའི་གླིང་དང་། སི་ཀ་དྷ་ར་དང་། དྷ་ན་ཀོ་ས་དང་། རུག་མ་ལ་སོགས་པར་ཡང་བྱོན་ཏེ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་དོ།

这些是用于语言学术用途的直译：
如今在那行走漂浮岛（达米多岛）上，有关《吉祥月密点》续的一切讲解与修持，完全遵循这位上师的传统。同样，《金刚心庄严大续》、《金刚手》、《金刚钵》、《阎魔敌》、《马头明王》、《大黑天》以及七母等众多续和小仪轨也是如此。那个地方似乎有一个称为"摩诃嘎尼"的派系，他们专门追随上师智足，只重视智足及其四位心子的教法。在这些人中，莲花生大师的传统如欢喜金刚、初胜吉祥等上面提到的那些法门非常兴盛。据说上师还撰写了与这些续相关的论著和《秘密集会》的口诀。
第一次约誓的地点被称为"兰巴斯图"，那里的岩石上有上师亲手制作的火炉。后两次约誓的地点被称为"阿尔帕迪亚"，那里有用橛子钉空行母留下的大约一千个橛子痕迹。那些成就的橛子不会留在普通人的视域中，虽然其他橛子都消失了，但据说为了让未来的众生生起信心，智慧本尊融入上师的身体，留下了一个实物橛子。这个橛子无法辨认是石头、木头、铜、铁等任何材质，像是自然形成而非人造，特别大，约是人身体的三倍大小。
据说最初是在木头上制作的硬橛子，当它成就时，变得极大且可以随心所欲变化大小，能来去自如，能说话等，如同真实的神明一般，被火焰环绕。当时，一位名为普拉门的主要持咒女将自己的身体变得如同须弥山那么大准备逃跑，橛子也变成如山一般大小钉住了她。之后智慧本尊融入上师身体，光芒和燃烧的火焰都平息了，就像只剩下残余一般留在那里。
这样，关于这位上师的故事，在印度流传的大成就者寂护的传承中有零散记载，以及更为详细广泛的从行走漂浮岛的上师天生具有传承下来的内容——从这两位上师的亲传弟子口中直接听到的，以及上师在**利益众生的方式，这些在许多可靠的古文献中一致记载的内容，被视为最值得信赖的，并据此编写。尽管我们没有亲眼见到从印度来的、记录这位上师从行走漂浮岛所传授的一些教言和历史文献，但我们的上师们——那些班智达和成就者们的上师传承的故事文献、以及关于佛法在行走漂浮岛兴盛的故事文献中有很多这样的内容，加上博学成就的圣者们口耳相传的纯净传说相互印证。因此，这些叙述中没有任何需要删减舍弃的内容，而有许多真实不可思议的故事可以增补。
根据印度的记载，这位上师还去过呼尔木祖岛、悉迦达罗、达那克萨、鲁格玛等地方利益众生。


 །ཞེས་འབྱུང་ཡང་དེ་དག་གི་ལོ་རྒྱུས་མ་རྙེད་པ་དང་། བོད་ཀྱི་ཆོས་གདམས་ངག་སོ་སོའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་
དོན་དང་འབྲེལ་བའི་གཏམ་རྒྱུད་ངོ་མཚར་ཆེ་བ་མང་པོའང་མཐོང་མོད་ཀྱི་འདིར་ཧ་ཅང་མང་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་མ་བྲིས་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་སྨྲས་པ། བློ་ཆུང་འགའ་རེས་བླུན་དད་ཁོ་ནས་འགྲོ་རྣམས་དད་པ་སྤེལ་ཕྱིར་རང་བཟོའི་གཏམ་རྒྱུད་མང་པོ་སྦྱར། །སྐྱེ་བོ་ཕལ་ཆེར་ཤིན་ཏུ་རྨོངས་པས་བདེན་མིན་ཚིག་དོན་ལེགས་པ་མིན་ལའང་དད་པ་འཕེལ་སྲིད་མོད། །དཔྱོད་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་ཐོས་འགྱུར་ཚེ་ཁྲེལ་བརྡས་བྱེད་ཅིང་དེ་ཡི་རྒྱུ་ལས་ཆོས་དང་སྐྱེས་བུ་ནི། །རྣམ་དག་ཀུན་ལའང་ཐེ་ཚོམ་ཟར་འཇུག་འདི་ནི་བདུད་ཀྱི་ལས་ཡིན་འདི་ལས་གནོད་པ་ཆེ་བའང་གང་། །དེང་འདིར་ངོ་མཚར་གཏམ་ལ་ཡིད་གཉིས་སྤངས་ཤིང་ཧ་ཅང་ཐལ་བའི་ཆེ་བ་བརྗོད་པའང་མ་ཡིན་མོད། །གཏམ་གྱི་སྦྱོར་བ་ཉུང་ངུ་འདིས་ཀྱང་རང་བཟོའི་གླེགས་བམ་ཆེན་པོའི་གཏམ་དག་ལན་བརྒྱར་ཟིལ་གྱིས་མནན། །འདི་བྲིས་དགེ་བས་བདག་ཀྱང་མགོན་པོ་དེ་ཡི་གོ་འཕང་ཐོབ་ནས་འགྲོ་ཀུན་ཐར་པར་འདྲེན་གྱུར་ཅིག །གསལ་དག་ཡིད་ཆེས་གཏམ་འདི་སྨྲ་བའང་ངེས་པར་མགོན་དེའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས་པ་ཁོ་ནས་སོ།

这些是用于语言学术用途的直译：
虽然这些记载存在，但未能找到它们的历史，而且还看到许多与**的各种教法口诀相关的不共特殊内容和极为奇妙的故事，但因为会变得过于冗长，所以在此未予记录。
此处言道：
有些浅薄之人纯凭盲目信仰，为增众生信心编造诸多臆造故事，
大多数人极其愚昧，即使不实之词不雅之义也可能增长信心，
然当智者见闻此事，会感羞辱，且因此因缘导致对纯净的法和人，
都产生怀疑，这是魔业，有何危害比此更大？
如今此处对奇妙故事舍弃怀疑，也未宣说过于夸张的赞颂，
即使这些简略的故事也能百倍胜过那些臆造的大册故事，
以此撰文功德，愿我也获得那位怙主的果位，引导一切众生至解脱，
能讲述此清晰可信之言，必定是唯因那位怙主的加持入于心中。
;


 །འཇིག་རྟེན་གྲགས་རྗེས་འབྲངས་དང་ཕྲ་མ་སྔ་བཙན་ཅན། །དེ་རྣམས་ཚུལ་འདིར་མོས་སྙམ་བདག་ལ་རེ་བའང་མེད། །བདག་དང་བདག་ཚིག་རྗེས་འབྲང་རྣམས་ཀྱི་དད་པའི་རྐྱེན། །དཔྱོད་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་དང་རྣ་བའི་བདུད་རྩི་ཡིན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་
ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་རྡོ་རྗེའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ཡིད་ཆེས་གསུམ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་། རང་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་ཤིང་རྒྱུ་བ་གཙང་སྨྱོན་ཀུན་དགའ་དཔལ་བཟང་ཞེས་བྱ་བས་བསྐུལ་ཞིང་རང་ཉིད་ཀྱི་དད་པའི་གསོས་སུ་འགྱུར་བར་བསམས་ནས། རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་རང་ལོ་སུམ་ཅུ་སོ་དྲུག་པ་ལ་ནགས་རྒྱལ་གྱི་དབེན་གནས་ཇོ་མོ་ནང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །མངྒ་ལཾ།། །།
སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཐར་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་ཡིད་ཆེས་གསུམ་ལྡན། ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ།

这些是用于语言学术用途的直译：
随逐世间名声与偏信旧谣者，
此等对此论怀疑我亦不期望。
我与随从我言者信心之缘由，
是智者心意耳中之甘露。
这部《一切如来金刚语之化身——乌金大师莲花生之传记·具三信》，是应与我同住同行的人——称为藏木尼昆嘎班桑者的请求，也是为了增长自己的信心，由游方者塔拉那他在三十六岁那年，于森林王的静处——觉姆囊撰写。愿善妙增长！吉祥！
《大师莲花生传记明析之书·具三信》，塔拉那他著。
;


